Invincible-(Herzog,-2001)-[DvdRip-Ita-Eng][email protected] Finnish (fi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:02:56,247 --> 00:03:00,001
Kaukaisessa maassa,
en tiedä tarkalleen missä,
2
00:03:00,207 --> 00:03:02,437
joka tapauksessa kaukaisessa maassa,
3
00:03:02,647 --> 00:03:06,196
prinssi sekoitti päänsä
ja vakuuttui olevansa kukko.
4
00:03:06,687 --> 00:03:09,838
- Kukko, kuten tuo?
- Kyllä.
5
00:03:10,047 --> 00:03:12,686
Prinssi piileskeli
pöydän alla,
6
00:03:12,887 --> 00:03:16,436
riisui itsensä alasti
ja söi vain viljaa.
7
00:03:17,687 --> 00:03:19,120
Ja sitten?
8
00:03:19,327 --> 00:03:22,285
Kuningas kutsui velhoja ja
lääkäreitä parantamaan poikansa,
9
00:03:22,487 --> 00:03:24,284
mutta turhaan.
10
00:03:24,607 --> 00:03:27,519
Eräänä päivänä saapui tietäjä,
jota kukaan ei tuntenut,
11
00:03:27,727 --> 00:03:31,003
riisui vaatteensa ja meni
pöydän alle prinssin kanssa
12
00:03:31,447 --> 00:03:33,517
sanoen, että hänkin oli kukko.
13
00:03:34,487 --> 00:03:37,797
Lopulta tietäjä
vakuutti prinssin pukeutumaan
14
00:03:38,007 --> 00:03:40,805
ja istumaan pöytään muiden kanssa.
15
00:03:41,207 --> 00:03:43,437
"Älkää luulko", sanoi tietäjä,
16
00:03:43,647 --> 00:03:46,445
"että vain koska hän syö
pöydässä muiden kanssa
17
00:03:46,647 --> 00:03:48,842
kukko lakkaisi olemasta sellainen.
18
00:03:49,447 --> 00:03:53,122
Mitä tahansa teetkin
ihmisten kanssa tai ihmisille,
19
00:03:53,927 --> 00:03:56,725
olet aina kukko."
20
00:03:57,007 --> 00:03:59,043
Olen ylpeä sinusta, Benjamin.
21
00:03:59,247 --> 00:04:03,206
Niin pieni ja jo
älykkäämpi kuin aikuinen!
22
00:04:03,447 --> 00:04:05,722
Tiedätkö mitä? Minulla on vähän
rahaa.
23
00:04:05,927 --> 00:04:08,236
Mitä jos menisimme
ravintolaan?
24
00:04:08,447 --> 00:04:10,199
Todellako?
25
00:04:19,087 --> 00:04:20,805
Neiti!
26
00:04:27,207 --> 00:04:28,526
Neiti!
27
00:04:32,167 --> 00:04:33,646
Hei, neiti!
28
00:04:33,927 --> 00:04:36,964
Missä ihmeessä naiset ovat
tässä paskaläjässä?
29
00:04:54,127 --> 00:04:55,924
Saisinko vielä vähän?
30
00:04:56,127 --> 00:05:00,166
Läski, hillitse itsesi,
tai sinusta tulee leveämpi kuin pitkä!
31
00:05:01,167 --> 00:05:04,318
- Kuin peruna!
- Kuin täytetty sika!
32
00:05:05,767 --> 00:05:07,678
Läski, mikä sinun nimesi on?
33
00:05:08,927 --> 00:05:12,602
Hän ei ole läski,
hän on veljeni ja vahva mies.
34
00:05:13,967 --> 00:05:18,085
Olen seppä,
minun nimeni on Zishe Breitbart.
35
00:05:22,487 --> 00:05:25,320
Läski, minä puhun sinulle.
36
00:05:26,807 --> 00:05:29,116
Läski on juutalainen.
37
00:05:29,727 --> 00:05:32,525
Oikein kunnon lihava juutalainen!
38
00:05:32,887 --> 00:05:36,084
Toinen lihava, toinen luuta ja nahkaa.
39
00:05:36,887 --> 00:05:40,323
Lihava juutalainen syö liikaa,
laiha liian vähän.
40
00:05:40,527 --> 00:05:44,600
Läski, miksi pieni
ei syö mitään?
41
00:05:46,287 --> 00:05:49,040
Sinun pitäisi syödä kuten
tuo lihava veljesi.
42
00:05:49,247 --> 00:05:52,159
Aivan, olet liian laiha...
43
00:05:53,847 --> 00:05:56,077
Toinen lihava, toinen laiha.
44
00:05:56,287 --> 00:05:59,324
Lihan ja laihian aikoina...
45
00:06:03,487 --> 00:06:04,966
Avaa suusi.
46
00:06:06,287 --> 00:06:08,118
Ja syö!
47
00:06:32,847 --> 00:06:34,519
Nyt maksat minulle kaiken takaisin!
48
00:06:34,727 --> 00:06:37,400
Onko sinulla aavistustakaan,
kuinka paljon olutta siinä oli?
49
00:06:37,887 --> 00:06:41,357
Ja tiedätkö paljonko tynnyri
tai pöytä maksaa?
50
00:06:41,567 --> 00:06:44,684
Hänellä ei ole mitään tekemistä
asian kanssa, he aloittivat sen.
51
00:06:45,247 --> 00:06:49,399
- Maksan kaiken takaisin...
- Niin, heti kun saamme rahat.
52
00:06:50,087 --> 00:06:52,157
Minun pitäisi soittaa poliisille,
53
00:06:52,367 --> 00:06:54,722
mutta sinulla on toinen tapa
maksaa velkasi.
54
00:06:54,927 --> 00:06:56,679
Sirkus on saapunut,
55
00:06:56,887 --> 00:06:58,684
se on juuri kaupungin ulkopuolella.
56
00:06:58,887 --> 00:07:00,718
Siellä on hyvin vahva mies
57
00:07:00,927 --> 00:07:04,476
ja rahapalkinto sille,
joka pystyy voittamaan hänet.
58
00:08:06,287 --> 00:08:08,562
Hyvät naiset ja herrat,
59
00:08:09,087 --> 00:08:10,839
rakkaat lapset,
60
00:08:11,047 --> 00:08:13,163
olen iloinen voidessani ilmoittaa,
61
00:08:13,367 --> 00:08:16,279
että Herkuleksemme on
löytänyt haastajan.
62
00:08:16,487 --> 00:08:19,479
Epäilemättä hän on
nuori ja vahva mies,
63
00:08:19,687 --> 00:08:21,917
mutta yli kahdenkymmenen vuoden
aikana
64
00:08:22,127 --> 00:08:25,881
Herkuleksemme,
Rhodosin kolossimme,
65
00:08:26,127 --> 00:08:28,766
ei ole koskaan hävinnyt!
66
00:08:36,047 --> 00:08:39,562
Vuosien mittaan
rahapalkinto
67
00:08:40,087 --> 00:08:42,999
on noussut 5 000 zlotyyn,
68
00:08:43,207 --> 00:08:46,404
joka myönnetään vahvimmalle!
69
00:08:47,847 --> 00:08:49,724
Ei sattumalta
70
00:08:49,927 --> 00:08:54,079
muinaiset
julistivat Rhodosin kolossin
71
00:08:54,407 --> 00:08:57,843
yhdeksi seitsemästä
maailmanihmeestä!
72
00:09:20,087 --> 00:09:23,557
Ja nyt, arvoisat yleisömme,
73
00:09:24,367 --> 00:09:28,201
tämän illan haastaja,
Zishe Breitbart,
74
00:09:28,407 --> 00:09:31,160
tämän kaupungin seppä!
75
00:11:29,207 --> 00:11:31,482
Voin tehdä vielä paremmin!
76
00:12:07,807 --> 00:12:11,561
Yitzak, tule,
siellä on vieras, herrasmies.
77
00:12:11,767 --> 00:12:13,997
- Mitä hän haluaa?
- En tiedä.
78
00:12:14,207 --> 00:12:15,925
Hän tuli autolla!
79
00:12:16,127 --> 00:12:18,721
Herranjumala, minulla ei ole
mitään tarjottavaa hänelle!
80
00:12:33,007 --> 00:12:35,760
Alfred Landwehr.
81
00:12:36,047 --> 00:12:38,686
Hauska tavata,
Herr Breitbart.
82
00:12:39,207 --> 00:12:41,641
Ja tämä on hänen poikansa,
pelkkää lihasta.
83
00:12:44,087 --> 00:12:45,884
Olkaa hyvä ja istukaa.
84
00:12:53,447 --> 00:12:55,438
Etsin varieteetaiteilijoita:
85
00:12:56,167 --> 00:12:59,842
Tanssijoita, jonglöörejä,
taikureita... riippuu kysynnästä
86
00:13:00,047 --> 00:13:02,197
ja Berliinissä kysyntä on valtava.
87
00:13:03,127 --> 00:13:05,482
Minulla on erehtymätön
vaisto suurille kyvyille,
88
00:13:05,687 --> 00:13:08,440
taiteilijoille, jotka on
tarkoitettu maineeseen ja menestykseen.
89
00:13:09,487 --> 00:13:12,524
Eilen olin sirkuksessa
ja näin poikasi...
90
00:13:12,927 --> 00:13:15,725
Sinun ei tarvitse jatkaa,
olemme kunniallisia ihmisiä,
91
00:13:15,927 --> 00:13:17,804
olemme juutalaisia,
se ei kiinnosta meitä.
92
00:13:18,007 --> 00:13:20,805
Elokuvan, teatterin ja musiikin
suurimmat lahjakkuudet ovat...
93
00:13:21,007 --> 00:13:24,761
En ole koskaan ajatellut lähteväni,
paikkani on pajassa,
94
00:13:25,607 --> 00:13:27,563
pienessä "shtetlissämme".
95
00:13:28,967 --> 00:13:31,640
Juutalaiset "shtetlit"
ovat kuin pyhät tekstit,
96
00:13:31,847 --> 00:13:33,758
Jumalan silmien alla.
97
00:13:33,967 --> 00:13:38,040
Sovituspäivänä jopa kalat
vapisevat purossa.
98
00:13:38,287 --> 00:13:42,075
Keväällä, "Pesachin" aikana,
puut iloitsevat.
99
00:13:43,927 --> 00:13:47,283
Olet kuin kaupan omistaja,
jonka hyllyt ovat tyhjiä,
100
00:13:47,487 --> 00:13:49,682
sinulla ei ole mitään myytävää.
101
00:13:52,727 --> 00:13:56,606
Poika,
sinun täytyy mennä yliopistoon.
102
00:13:58,327 --> 00:14:01,319
Ilmaisit itsesi
ihailtavasti, todella.
103
00:14:02,167 --> 00:14:05,364
Tiedättekö kuinka vanha hän on?
Yhdeksän.
104
00:14:05,847 --> 00:14:08,486
Hän on vasta yhdeksänvuotias lapsi.
105
00:14:08,687 --> 00:14:11,440
Ja ajatella
että hän on veljeni, Benjamin!
106
00:14:12,687 --> 00:14:15,440
Veljeni on
poikkeuksellinen lapsi.
107
00:14:22,927 --> 00:14:25,282
Hyvää huomenta, hyvät naiset ja
herrat.
108
00:14:25,727 --> 00:14:28,525
- Voitteko hyvin?
- Kyllä, kiitos.
109
00:14:29,287 --> 00:14:31,278
Minäkin.
110
00:14:34,607 --> 00:14:36,598
Hyvää huomenta, herra Landwehr.
111
00:14:37,007 --> 00:14:38,918
Puhuimme juuri teistä.
112
00:14:39,247 --> 00:14:41,283
Oletteko nukkunut autossa?
113
00:14:41,487 --> 00:14:44,126
Lähistöllä ei ole hotelleja.
114
00:14:47,567 --> 00:14:49,398
Te olette poikkeuksellinen mies.
115
00:14:49,607 --> 00:14:52,280
Vain kun löydän
poikkeuksellisen lahjakkuuden.
116
00:14:52,607 --> 00:14:55,485
Zishe, tule mukaani vain tänään.
117
00:14:55,807 --> 00:14:57,877
Haluan näyttää sinulle jotain.
118
00:14:59,407 --> 00:15:01,841
En voi lähteä,
minun on tehtävä töitä.
119
00:15:02,967 --> 00:15:05,435
Isäsi antaa sinulle anteeksi
yhden iltapäivän, eikö niin?
120
00:15:05,647 --> 00:15:08,559
Poikani pystyy
päättämään itse.
121
00:15:08,847 --> 00:15:10,405
Tulet pitämään
kiinnostavana
122
00:15:10,607 --> 00:15:12,837
siitä mitä minulla on
näytettävänä sinulle.
123
00:15:47,567 --> 00:15:49,444
Miten paljon autoja!
124
00:15:49,647 --> 00:15:53,481
Kaikki maailman autot
ovat Berliinissä!
125
00:15:53,887 --> 00:15:56,355
On muutakin, odota vain!
126
00:16:00,967 --> 00:16:04,198
Se on lentävä auto,
luin sen jostain.
127
00:16:09,127 --> 00:16:11,687
Katso kuinka paljon ihmisiä se
voi kuljettaa!
128
00:16:13,327 --> 00:16:16,478
Lentokoneet eivät koskaan
pärjää sille!
129
00:16:43,927 --> 00:16:45,997
Benjamin, herää.
130
00:16:46,567 --> 00:16:48,444
Olen hereillä.
131
00:16:49,087 --> 00:16:52,124
- Olen miettinyt sitä.
- Minäkin.
132
00:16:56,647 --> 00:16:59,684
Uskotko, että Jumala
antaa jokaiselle meistä lahjan?
133
00:16:59,887 --> 00:17:01,445
Toki.
134
00:17:02,767 --> 00:17:04,837
Jumala antoi minulle voiman,
135
00:17:05,047 --> 00:17:07,481
etkö usko, että sillä on
tietty syy?
136
00:17:08,367 --> 00:17:10,722
Sepällä täytyy olla voimaa.
137
00:17:13,167 --> 00:17:16,125
Mutta olen vahvempi kuin on
tarpeen.
138
00:17:18,167 --> 00:17:22,319
Joskus emme ymmärrä
miksi Jumala tekee mitä tekee.
139
00:17:26,887 --> 00:17:29,196
Sen haluan selvittää.
140
00:17:35,367 --> 00:17:36,959
Kerro.
141
00:17:38,487 --> 00:17:40,603
Profeettojen kirjassa sanotaan:
142
00:17:40,807 --> 00:17:44,197
"Säästä minut, jotta
voisin palauttaa voimani
143
00:17:45,007 --> 00:17:47,316
ennen kuin menen tuonpuoleiseen
144
00:17:47,527 --> 00:17:50,246
enkä ole enää..."
145
00:18:07,007 --> 00:18:09,441
- No?
- No, mitä?
146
00:18:09,647 --> 00:18:12,081
- Mitä ajattelet?
- Mistä?
147
00:18:12,287 --> 00:18:14,243
Berliinistä.
148
00:18:14,647 --> 00:18:16,877
Anna minun puhua ensin rabbinin
kanssa.
149
00:18:17,087 --> 00:18:20,079
Nyt ajatellaan
"Pesachin" juhlimista.
150
00:18:20,567 --> 00:18:22,000
Mutta...
151
00:18:24,807 --> 00:18:27,037
Lapset,
kun pakenimme Egyptistä
152
00:18:27,247 --> 00:18:29,681
meillä ei ollut aikaa
kohottaa leipää.
153
00:18:29,887 --> 00:18:33,084
Hannah, mitä tapahtui,
kun saavuimme meren rannalle?
154
00:18:33,767 --> 00:18:35,962
Herra jakoi sen kahtia.
155
00:18:36,167 --> 00:18:37,805
Aivan!
156
00:18:38,807 --> 00:18:41,765
Raphael, kuinka monta vuotta
olimme aavikolla?
157
00:18:41,967 --> 00:18:43,605
Neljäkymmentä.
158
00:18:44,287 --> 00:18:47,484
Ja nyt, etsimään!
159
00:19:15,847 --> 00:19:17,678
Ehkä se on tyynyn alla.
160
00:19:17,967 --> 00:19:19,844
Hannah löysi sen!
161
00:19:22,447 --> 00:19:24,165
Hän löysi sen!
162
00:19:25,367 --> 00:19:26,686
Hienoa!
163
00:19:29,207 --> 00:19:33,166
- Paljonko haluat?
- Kuusi zlotya.
164
00:19:34,287 --> 00:19:36,084
Se on liikaa...
165
00:19:37,967 --> 00:19:39,559
Kuusi.
166
00:19:40,807 --> 00:19:44,766
Kiitän Kaikkivaltiasta
hyvästä vaimostani ja lapsistani.
167
00:19:45,367 --> 00:19:47,358
Olette maan suola
168
00:19:47,567 --> 00:19:49,558
ja täytätte sydämeni ilolla.
169
00:19:51,087 --> 00:19:54,682
Tänään haluan kiittää Jumalaa
erityisesti
170
00:19:54,887 --> 00:19:57,242
vahvasta esikoispojastani.
171
00:19:57,727 --> 00:20:00,958
Zishe, poikani,
kulje maailmalla,
172
00:20:02,167 --> 00:20:04,840
mutta älä koskaan unohda, kuka
olet.
173
00:21:13,887 --> 00:21:15,525
Odottakaa.
174
00:21:44,047 --> 00:21:47,676
Olen matkustanut paljon,
olen päässyt Vilnaan asti,
175
00:21:47,887 --> 00:21:50,355
mutta en ole koskaan nähnyt
mitään vastaavaa!
176
00:21:50,567 --> 00:21:53,286
- Voisitteko antaa kyydin?
- Minne olet menossa?
177
00:21:53,487 --> 00:21:55,762
Oletteko menossa Berliiniin?
178
00:22:06,647 --> 00:22:08,842
- Onko sinulla nälkä?
- Aina!
179
00:22:09,247 --> 00:22:11,920
Äitini ei ole koskaan
onnistunut täyttämään minua.
180
00:22:12,447 --> 00:22:15,086
Ja haluat kävellä
Berliiniin asti?
181
00:22:18,367 --> 00:22:21,006
Minulla on junalippu,
ensimmäisestä luokasta.
182
00:22:22,207 --> 00:22:24,516
Mutta aion
lunastaa sen takaisin,
183
00:22:24,727 --> 00:22:27,446
jotta voin ostaa
äidilleni uuden mekon.
184
00:22:27,687 --> 00:22:30,679
Olen kuullut, että Berliini on
täynnä kauniita tyttöjä,
185
00:22:31,047 --> 00:22:33,607
sellaisia,
joita ei löydy maaseudulta...
186
00:22:33,807 --> 00:22:35,604
Ehkä tapaat sellaisen.
187
00:22:35,847 --> 00:22:38,566
Olen jo tavannut sellaisen,
unessani.
188
00:22:40,887 --> 00:22:43,321
Mutta en onnistunut
näkemään hänen kasvojaan
189
00:22:43,527 --> 00:22:45,916
koska ne olivat valon peitossa.
190
00:22:48,087 --> 00:22:50,157
Uskon, että hän oli prinsessa.
191
00:23:23,887 --> 00:23:27,118
Oletteko tulleet erityisesti
minua varten? Mistä tiesitte?
192
00:23:27,367 --> 00:23:29,881
Maineenne on
askelianne nopeampi.
193
00:23:30,087 --> 00:23:31,998
Nimeni on Delila.
194
00:23:33,407 --> 00:23:35,875
Sinun on parempi
olla varovainen, Simson!
195
00:25:04,727 --> 00:25:06,479
Minä olen Zishe.
196
00:25:09,967 --> 00:25:12,481
Haluatteko puhua
herra Landwehrin kanssa?
197
00:25:13,567 --> 00:25:15,205
Onko hän vielä linjoilla?
198
00:25:15,687 --> 00:25:18,076
Haloo? Sanokaa jotain!
199
00:25:21,527 --> 00:25:22,596
Anteeksi?
200
00:25:22,807 --> 00:25:26,846
Olkaa hyvä ja sanokaa jotain.
Missä olette?
201
00:25:27,047 --> 00:25:28,275
Berliinissä.
202
00:25:28,527 --> 00:25:31,200
Tule heti tänne,
herra Landwehr odottaa sinua.
203
00:25:31,647 --> 00:25:33,717
Luulimme, että olit eksynyt.
204
00:25:37,767 --> 00:25:39,644
Sanoit tytön...
205
00:25:41,687 --> 00:25:43,564
Ja hän halusi mennä naimisiin
kanssasi?
206
00:25:43,767 --> 00:25:46,725
Ei oikeastaan,
hän vain halusi minun jäävän.
207
00:25:47,927 --> 00:25:50,077
Älä seiso, istu alas.
208
00:25:55,727 --> 00:25:58,958
Ymmärrät, että
mahdollisuutesi työllistyä ovat
209
00:25:59,167 --> 00:26:01,522
jossain määrin rajalliset.
210
00:26:02,487 --> 00:26:04,478
Mitä tarkoitat?
211
00:26:04,967 --> 00:26:07,003
Ei, älä pelkää,
212
00:26:09,207 --> 00:26:13,120
olen hyvä työssäni, olen paras.
213
00:26:15,767 --> 00:26:19,203
Saan sinut töihin
järjestöön,
214
00:26:19,967 --> 00:26:23,084
jonka nimi on
Hanussenin okkultismin palatsi.
215
00:26:24,287 --> 00:26:27,199
En ymmärrä. Mitä minun pitäisi
tehdä siellä?
216
00:26:28,247 --> 00:26:31,717
Hanussen piti ideastani
paljon.
217
00:26:32,647 --> 00:26:35,957
Hanussen ymmärsi
aikojen epävarmuuden:
218
00:26:36,567 --> 00:26:39,081
Inflaatio, työttömyys, lakot,
219
00:26:39,287 --> 00:26:41,596
vallankaappausyritykset,
rahoituskriisit.
220
00:26:42,207 --> 00:26:44,801
Ihmiset haluavat
vahvan johtajan, oppaan
221
00:26:45,247 --> 00:26:48,398
ja Hanussen on selväkykyinen,
tämän toiveen profeetta.
222
00:26:49,047 --> 00:26:51,356
Ja miten minä liityn tähän?
223
00:26:53,367 --> 00:26:55,085
Sanotaan vaikka,
224
00:26:55,287 --> 00:26:58,245
että sinun numerosi
on vastakohta:
225
00:26:58,927 --> 00:27:00,963
Fyysinen voima
226
00:27:01,167 --> 00:27:03,476
hengen pimeitä voimia vastaan.
227
00:27:05,167 --> 00:27:08,762
On selvää, että sinun on
oltava mukana pelissä.
228
00:27:09,847 --> 00:27:12,805
En voi,
olen vain vahva mies.
229
00:27:13,407 --> 00:27:15,557
Sinun ei tarvitse tehdä muuta,
230
00:27:15,767 --> 00:27:18,235
kuin pitää suusi kiinni.
231
00:27:18,607 --> 00:27:20,916
Nähdään huomenna Hanussenin luona.
232
00:27:22,887 --> 00:27:24,206
Siinä kaikki.
233
00:27:34,727 --> 00:27:36,558
Mahdotonta.
234
00:27:38,967 --> 00:27:41,117
Entä jos hänellä olisi keihäs?
235
00:27:42,247 --> 00:27:44,602
Hän ei saa näyttää primitiiviseltä,
236
00:27:45,927 --> 00:27:48,999
esihistorialliselta mieheltä,
se on minun alani.
237
00:27:49,927 --> 00:27:51,599
Ota se pois!
238
00:27:53,927 --> 00:27:56,680
Minä vetoan
piilotetuimpiin vaistoihin.
239
00:27:56,887 --> 00:28:00,402
Entä jos puettaisiin hänet
muinaiseksi roomalaiseksi, gladiaattoriksi?
240
00:28:07,527 --> 00:28:09,006
Käänny.
241
00:28:13,007 --> 00:28:14,520
Ehkä ensimmäiseen numeroon.
242
00:28:14,887 --> 00:28:18,766
Väliajan jälkeen voimme
pukea hänet sankariksi.
243
00:28:20,767 --> 00:28:22,678
Kuten Zishe Teräsmies.
244
00:28:23,167 --> 00:28:25,635
Sen juutalaisnimen on hävittävä.
245
00:28:26,527 --> 00:28:29,963
Esityksiini tulee
elokuvatähtiä
246
00:28:31,367 --> 00:28:34,165
ja ennen kaikkea
kansallissosialistisen puolueen
247
00:28:34,567 --> 00:28:36,159
seuraajia,
puolueen suurmiehiä.
248
00:28:37,247 --> 00:28:39,283
Sinusta tulee arjalainen.
249
00:28:48,967 --> 00:28:51,845
Yhdenkään juutalaisen
ei pitäisi olla niin vahva.
250
00:30:36,847 --> 00:30:39,042
Uusi vetonaula.
251
00:30:43,967 --> 00:30:47,164
- Olen Teräsmies.
- Minä olen taikuri.
252
00:30:48,167 --> 00:30:49,919
Sitä ei uskoisi.
253
00:30:50,127 --> 00:30:51,879
Katsotaanpa.
254
00:31:02,367 --> 00:31:04,358
Älä anna pettää itseäsi,
255
00:31:04,527 --> 00:31:06,677
ässä voi näyttää ässältä
256
00:31:06,887 --> 00:31:08,923
ja kuningatar kuningattarelta,
257
00:31:09,287 --> 00:31:12,279
mutta totuus
on siinä, mitä et näe.
258
00:31:27,607 --> 00:31:30,997
Jos haluat, näytän paikkoja,
seuraa minua.
259
00:31:53,407 --> 00:31:55,921
Tämä on Hanussenin okkultismin
galleria.
260
00:31:56,967 --> 00:31:59,925
Hanussen ei halua,
että taiteilijat tulevat tänne.
261
00:32:00,807 --> 00:32:03,367
Tuokaa kätenne lähelle valoa.
262
00:32:08,967 --> 00:32:11,242
Ottakaa yhteys toisiinne.
263
00:32:14,847 --> 00:32:17,566
Tuntekaa energia, joka valtaa teidät.
264
00:32:20,847 --> 00:32:24,317
Olen teidän selvänäkijänne.
265
00:32:27,287 --> 00:32:29,881
Minä näen tulevaisuuden.
266
00:34:42,447 --> 00:34:44,165
Anteeksi.
267
00:34:45,527 --> 00:34:47,882
Nimeni on...
268
00:34:48,527 --> 00:34:51,405
Oikeastaan halusin sanoa, että...
269
00:34:52,367 --> 00:34:54,483
...te olette kaikkein...
270
00:34:56,327 --> 00:34:59,399
Hyvät naiset ja herrat,
minulla on ilo esitellä teille
271
00:34:59,807 --> 00:35:02,367
uusia esityksiä
kesäohjelmaan
272
00:35:02,567 --> 00:35:05,127
Hanussenin Okkultismin Palatsissa.
273
00:35:09,287 --> 00:35:12,836
Aloitetaan taiteilijalla,
jonka te kaikki jo tunnette,
274
00:35:13,367 --> 00:35:16,006
Herr Rothschild, pankkiiri!
275
00:35:20,687 --> 00:35:23,884
Yrittää paeta
suuren sodan tuotoilla.
276
00:36:01,847 --> 00:36:03,838
Kulissien takana ei saa nauraa!
277
00:36:04,047 --> 00:36:06,720
Jos jonkun pitää nauraa,
se on yleisö, selvä?
278
00:36:06,927 --> 00:36:08,645
Selvä.
279
00:36:18,807 --> 00:36:20,763
Laita peruukki päähän.
280
00:36:22,647 --> 00:36:24,126
Nopeasti!
281
00:36:25,567 --> 00:36:28,923
Ja nyt, hyvät naiset ja herrat,
uusi numero.
282
00:36:29,247 --> 00:36:31,886
Mies, jolla on
hämmästyttävä fyysinen voima,
283
00:36:32,087 --> 00:36:34,555
Rooman gladiaattorien voittaja,
284
00:36:34,767 --> 00:36:36,723
tässä on Siegfrid!
285
00:36:38,527 --> 00:36:39,755
Mene.
286
00:37:05,447 --> 00:37:08,325
Cimbrien ja Teutonien vastaisten
taisteluiden jälkeen,
287
00:37:08,527 --> 00:37:11,837
Siegfrid tuotiin
Roomalaiseen areenalle vankina.
288
00:37:12,367 --> 00:37:14,198
Hänet kahlittiin.
289
00:37:33,047 --> 00:37:35,607
Mutta kahleet
eivät onnistuneet pysäyttämään häntä.
290
00:37:48,007 --> 00:37:51,795
Hyvät naiset ja herrat,
Siegfrid, Teräskuningas!
291
00:37:58,927 --> 00:38:01,043
Siegfrid voitti jokaisen taistelun,
292
00:38:01,447 --> 00:38:04,166
otti rohkeimman
gladiaattorin haarniskan.
293
00:38:04,967 --> 00:38:08,846
Varuksen pään lisäksi
hän otti myös kypärän.
294
00:38:54,487 --> 00:38:56,603
Ja nyt, hyvät naiset ja herrat,
295
00:38:56,807 --> 00:38:59,685
mies, joka on yhteydessä
okkultismin voimiin,
296
00:38:59,927 --> 00:39:02,521
sielun syvyyksien prinssi,
297
00:39:02,727 --> 00:39:05,480
kykenevä
vain hengen voimalla
298
00:39:05,687 --> 00:39:08,155
tekemään uskomattomia asioita.
299
00:39:08,647 --> 00:39:11,559
Mies, jolla on paljon enemmän voimaa
300
00:39:11,767 --> 00:39:14,679
kuin ihmiskeholla
koskaan voisi olla,
301
00:39:14,887 --> 00:39:17,117
EricJan Hanussen!
302
00:39:42,807 --> 00:39:44,718
Arvoisa yleisö,
303
00:39:45,927 --> 00:39:49,636
te jo tunnette ilmiön,
jota en itsekään osaa selittää.
304
00:39:51,847 --> 00:39:54,486
Minulle on suotu
salaperäinen lahja
305
00:39:55,367 --> 00:39:58,439
houkutella kosminen aura
ja välittää sen säteet
306
00:39:58,647 --> 00:40:01,605
ihmisille,
joilla on yliluonnollisia voimia.
307
00:40:03,847 --> 00:40:07,840
Mutta eikö meillä todellakin
kaikilla ole yliluonnollisia voimia?
308
00:40:09,767 --> 00:40:12,042
Nämä kosmiset energiasäteet
309
00:40:12,447 --> 00:40:14,642
tunnetaan hypnoosina
310
00:40:15,807 --> 00:40:18,719
ja ne ilmaisevat
kaiken okkultismin voiman,
311
00:40:20,047 --> 00:40:22,800
ihmismielen pimeän puolen.
312
00:40:25,407 --> 00:40:27,796
Ja todistaakseni teille,
että koko Saksan kansalla
313
00:40:28,447 --> 00:40:31,007
on pimeitä voimia,
314
00:40:31,847 --> 00:40:33,485
heitämme noppaa.
315
00:40:43,247 --> 00:40:44,885
Neljä!
316
00:40:45,527 --> 00:40:47,563
Pöytä neljä. Ketä meillä on?
317
00:40:49,727 --> 00:40:52,366
Kreivi Helldorf. Hyvää iltaa.
318
00:40:52,887 --> 00:40:55,526
Berliinin poliisipäällikkö.
319
00:41:00,647 --> 00:41:04,401
Voinko pyytää hänen viehättävää
kumppaniaan nousemaan lavalle?
320
00:41:13,487 --> 00:41:14,806
Olkaa hyvä.
321
00:41:20,287 --> 00:41:22,960
- Mikä on nimenne?
- Hedda Christiansen.
322
00:41:23,727 --> 00:41:26,446
Minusta tuntuu,
että olen nähnyt teidät jossain elokuvassa.
323
00:41:26,647 --> 00:41:29,480
Olen tehnyt kaksi äänielokuvaa,
mutta olen vielä alussa.
324
00:41:29,767 --> 00:41:32,725
Loistavan uran alussa,
ei epäilystäkään.
325
00:41:42,047 --> 00:41:44,481
Älä ole huolissasi, rentoudu.
326
00:41:46,687 --> 00:41:48,996
Hetken kuluttua tulet transsiin.
327
00:41:50,327 --> 00:41:53,160
Kreivi Helldorf,
rakastettava poliisipäällikkömme,
328
00:41:53,567 --> 00:41:55,603
valvoo sinua
329
00:41:56,047 --> 00:41:59,039
ja Berliinin
rynnäkköjoukkojen urheat sotilaat
330
00:41:59,247 --> 00:42:01,124
tukevat häntä.
331
00:42:08,727 --> 00:42:10,877
Keskity tähän esineeseen
332
00:42:11,527 --> 00:42:13,677
ja kuuntele ääntäni.
333
00:42:13,927 --> 00:42:15,485
Seuraa ääntäni.
334
00:42:16,367 --> 00:42:20,076
Ääneni ohjaa sinua.
Jatka tuijottamista.
335
00:42:21,127 --> 00:42:24,278
Katso tätä esinettä, tuijota sitä.
336
00:42:25,607 --> 00:42:29,156
Kokonaisen kansan voima
keskittyy sinuun.
337
00:42:31,287 --> 00:42:35,166
Jalat muuttuvat painaviksi,
hyvin painaviksi.
338
00:42:36,687 --> 00:42:39,440
Käsivarret muuttuvat painaviksi,
339
00:42:39,967 --> 00:42:42,242
yhä enemmän...
340
00:42:43,087 --> 00:42:45,965
Silmäluomet muuttuvat painaviksi,
341
00:42:47,047 --> 00:42:49,083
hyvin painaviksi.
342
00:42:49,367 --> 00:42:51,278
Sinua väsyttää,
343
00:42:51,487 --> 00:42:53,921
tunnet itsesi väsyneeksi,
hyvin väsyneeksi.
344
00:42:55,047 --> 00:42:59,165
Haluat nukkua,
silmät sulkeutuvat.
345
00:42:59,967 --> 00:43:04,404
Silmäluomet muuttuvat painaviksi,
yhä painavammiksi...
346
00:43:04,967 --> 00:43:08,403
Silmät sulkeutuvat, sinua väsyttää.
347
00:43:09,207 --> 00:43:11,675
Olet väsynyt, hyvin väsynyt.
348
00:43:12,567 --> 00:43:13,795
Haluat nukkua.
349
00:43:14,727 --> 00:43:16,479
Anna itsesi mennä.
350
00:43:16,807 --> 00:43:19,719
Anna itsesi mennä yhä enemmän,
351
00:43:20,047 --> 00:43:23,039
kuvia uppoamisesta
pohjattomaan järveen.
352
00:43:23,247 --> 00:43:24,805
Hän on nukahtamassa.
353
00:43:28,287 --> 00:43:31,404
Nyt asetan kolikon
hänen kätensä selkään.
354
00:43:35,887 --> 00:43:38,481
Kutsun luokseni okkultismin
voimat,
355
00:43:38,887 --> 00:43:41,321
pimeimmistä syvyyksistä...
356
00:43:42,287 --> 00:43:44,562
Kolikko hänen kätensä selässä
357
00:43:44,767 --> 00:43:47,565
muuttuu yhä kuumemmaksi.
358
00:43:49,087 --> 00:43:52,841
Hänen kätensä palaa,
359
00:43:53,407 --> 00:43:56,444
mutta hän ei tunne kipua.
360
00:43:58,167 --> 00:44:02,080
Kolikko palaa,
samoin hänen kätensä,
361
00:44:02,287 --> 00:44:04,721
mutta hän ei tunne kipua.
362
00:44:06,727 --> 00:44:09,002
Kuuntele ääntäni.
363
00:44:10,527 --> 00:44:13,997
Nyt hän herää. Luen kolmeen.
364
00:44:14,847 --> 00:44:17,680
Kolmella hän herää
365
00:44:17,967 --> 00:44:20,322
ja tuntee olonsa hyväksi,
oikein hyväksi.
366
00:44:20,967 --> 00:44:22,878
Hän on taas hereillä.
367
00:44:23,087 --> 00:44:27,365
Yksi. Hän tuntee kehonsa
muuttuvan yhä kevyemmäksi.
368
00:44:28,247 --> 00:44:30,602
Kaksi. Hän antaa kehonsa
369
00:44:30,807 --> 00:44:33,605
nousta hitaasti
kohti järven pintaa.
370
00:44:33,807 --> 00:44:37,925
Kolme. Hän nousee
vedenpinnasta,
371
00:44:39,127 --> 00:44:42,085
avaa silmänsä ja herää.
372
00:44:42,727 --> 00:44:44,558
Hän on hereillä.
373
00:44:45,487 --> 00:44:49,116
Hän tuntee olonsa vahvaksi,
hyväksi.
374
00:44:49,967 --> 00:44:52,162
Onko hän hereillä?
375
00:44:53,767 --> 00:44:55,166
Kyllä.
376
00:44:58,447 --> 00:45:00,438
Missä olen? Mitä tapahtui?
377
00:45:00,927 --> 00:45:03,566
Kreivi Helldorf,
nouskaa lavalle.
378
00:45:13,047 --> 00:45:16,403
Haluatteko ottaa kolikon
naisen kädestä?
379
00:45:21,487 --> 00:45:23,079
Mitä näette?
380
00:45:24,087 --> 00:45:26,726
Hyvä luoja, mitä sinulle
on tapahtunut?
381
00:45:27,287 --> 00:45:29,118
Kertokaa, mitä näette.
382
00:45:29,327 --> 00:45:32,319
Palovammasta johtuva
rakko.
383
00:45:32,847 --> 00:45:35,122
Hänellä on valtava rakko
kädessään.
384
00:45:35,327 --> 00:45:38,239
- Tunnetteko kipua?
- En lainkaan.
385
00:45:46,487 --> 00:45:47,761
Eteenpäin.
386
00:45:55,087 --> 00:45:56,805
Mikä on?
387
00:45:58,047 --> 00:46:01,517
Se johtuu asusta ja muusta...
388
00:46:01,967 --> 00:46:03,958
Mikä on vialla?
389
00:46:05,487 --> 00:46:08,399
Marta, rakkaani,
390
00:46:09,327 --> 00:46:12,797
tunnetko uuden
Teräsmiehemme? Hänen nimensä on Zishe.
391
00:46:18,607 --> 00:46:21,075
Minulla on hänelle suuria
suunnitelmia.
392
00:46:25,127 --> 00:46:26,958
Olen jo nähnyt hänet.
393
00:46:27,327 --> 00:46:29,397
Kyllä, kulissien takana.
394
00:46:30,887 --> 00:46:32,206
No missä sitten?
395
00:46:33,167 --> 00:46:34,998
Unessa.
396
00:46:37,367 --> 00:46:39,323
Unessa?
397
00:46:39,527 --> 00:46:42,087
Olin tulossa sanomaan hänelle,
että...
398
00:46:46,287 --> 00:46:49,677
Puku... Minusta ei tunnu
mukavalta olla teutoniasussa.
399
00:46:49,887 --> 00:46:51,445
Samppanjaa.
400
00:46:54,047 --> 00:46:55,526
Istu!
401
00:47:06,847 --> 00:47:08,724
Ota pieni kulaus.
402
00:47:09,927 --> 00:47:11,155
Ei kiitos.
403
00:47:18,167 --> 00:47:21,204
Kuuntele minua, poikani,
404
00:47:23,007 --> 00:47:25,567
ajatuksesi ovat vielä hieman sekavat.
405
00:47:28,047 --> 00:47:30,322
Me olemme viihdyttäjiä,
406
00:47:31,087 --> 00:47:34,966
ainoa työnantajamme on yleisö.
407
00:47:35,807 --> 00:47:38,241
Annamme heille mitä he haluavat,
408
00:47:38,447 --> 00:47:40,563
ilmaisemme heidän yhteisiä unelmiaan.
409
00:47:41,007 --> 00:47:45,398
Jos väliajan jälkeen käsite ei ole
vielä selvä,
410
00:47:45,807 --> 00:47:50,164
ehkä sinut pitäisi lähettää takaisin
pikkuruiseen "shtetl"-kaupunkiisi Puolaan.
411
00:48:09,527 --> 00:48:11,643
"Kaipaan kotiin.
412
00:48:11,887 --> 00:48:14,560
Ikävöin veljiäni ja siskojani
413
00:48:14,767 --> 00:48:17,406
ja isäni kanssa työskentelyä.
414
00:48:18,927 --> 00:48:21,202
Täällä työskentelen selvänäkijälle,
415
00:48:21,807 --> 00:48:23,843
hänen nimensä on Hanussen."
416
00:48:24,327 --> 00:48:26,636
"Hän on minulle mysteeri."
417
00:48:36,247 --> 00:48:39,683
Minulla on voima
siirtää sinuun energiaa.
418
00:48:58,327 --> 00:49:00,636
Tunnet vetovoimaa,
419
00:49:00,847 --> 00:49:03,077
jokin vetää sinua puoleensa.
420
00:49:07,247 --> 00:49:10,637
Hylkää itsesi, hylkää itsesi...
421
00:49:28,367 --> 00:49:31,325
Mitä fyysinen voima voi tehdä,
422
00:49:33,127 --> 00:49:35,721
sitä voi hengen voima...
423
00:49:43,887 --> 00:49:46,082
...ja paljon enemmänkin.
424
00:49:47,047 --> 00:49:49,083
Pianistimme hauras keho
425
00:49:49,287 --> 00:49:52,165
pystyy paljon suurempiin
suorituksiin,
426
00:49:53,607 --> 00:49:57,316
samoin kuin kansamme kykenee
427
00:49:57,607 --> 00:50:00,280
kehittämään uskomattomia voimia.
428
00:50:00,967 --> 00:50:03,276
Sitä on vain johdettava.
429
00:50:05,087 --> 00:50:07,237
Kuin kosminen tapahtuma,
430
00:50:07,887 --> 00:50:09,923
kuin komeetta taivaalla,
431
00:50:10,567 --> 00:50:13,161
valoisa hahmo
on saapunut keskuuteemme.
432
00:50:14,327 --> 00:50:18,002
Tällä voimalla, joka tuhoaa
vieraat loiset,
433
00:50:19,167 --> 00:50:21,203
on nimi:
434
00:50:22,127 --> 00:50:24,038
Adolf Hitler.
435
00:50:24,847 --> 00:50:26,724
Hän onnistuu siinä,
436
00:50:26,927 --> 00:50:30,158
näen sen omin silmin.
437
00:50:31,967 --> 00:50:34,959
Hän johtaa
janoista kansaamme.
438
00:50:36,647 --> 00:50:38,797
Minä olen näkijä,
439
00:50:39,567 --> 00:50:42,127
hänen tulonsa profeetta.
440
00:51:20,287 --> 00:51:22,881
Näin vilkasta jo aamusta...
441
00:51:24,527 --> 00:51:27,837
Luulen olevani väärässä paikassa.
442
00:51:30,567 --> 00:51:33,161
Marta, voisitko hetken antaa anteeksi?
443
00:51:33,407 --> 00:51:35,443
Jos tarvitsen, soitan sinulle.
444
00:51:48,567 --> 00:51:50,285
Jokin vaivaa sinua?
445
00:51:51,367 --> 00:51:53,323
Se on yleisö,
446
00:51:53,607 --> 00:51:55,996
en tunne oloani mukavaksi
yleisön kanssa.
447
00:51:56,207 --> 00:51:58,277
Ehkä olen liian juutalainen.
448
00:52:00,927 --> 00:52:03,885
Ymmärrän sinua enemmän kuin luulet.
449
00:52:04,727 --> 00:52:06,206
Todellako?
450
00:52:08,727 --> 00:52:11,605
Me kaksi olemme samanlaisia.
451
00:52:20,367 --> 00:52:21,846
Kyllä...
452
00:52:25,967 --> 00:52:27,923
...olemme viihdeihmisiä,
453
00:52:28,607 --> 00:52:31,644
annamme hyväuskoisille
valonpilkahduksen.
454
00:52:32,967 --> 00:52:35,527
Yleisö ei vaikuta
kovin hyväuskoiselta.
455
00:52:36,127 --> 00:52:39,437
He ovat kaikki natseja,
jotka tietävät tarkalleen, mitä tehdä!
456
00:52:41,767 --> 00:52:44,361
Ja minä olen heidän profeettansa.
457
00:52:47,847 --> 00:52:50,202
Tiedätkö, mikä on unelmani?
458
00:52:50,887 --> 00:52:54,436
Jotain paljon
suurempaa kuin tämä...
459
00:52:56,327 --> 00:52:58,522
Ja tiedän jo, mikä se on.
460
00:52:59,807 --> 00:53:02,446
Haluan olla nykyajan ihmisille
461
00:53:02,647 --> 00:53:05,480
sama kuin Delfoin oraakkeli
oli muinaisille.
462
00:53:06,567 --> 00:53:09,240
Puolueen korkeat johtajat
ovat jo ilmoittaneet minulle,
463
00:53:09,447 --> 00:53:11,915
että minusta tulee
okkultismin ministeri
464
00:53:12,127 --> 00:53:14,083
Hitlerin tulevassa hallituksessa.
465
00:53:15,327 --> 00:53:19,445
Minun ansiostani
barbaariset ja primitiiviset demonit
466
00:53:21,367 --> 00:53:24,643
herätetään
uuteen jumalattomaan elämään.
467
00:53:25,207 --> 00:53:29,200
En ole erityisen
uskonnollinen, mutta minulla Jumala on.
468
00:53:30,287 --> 00:53:33,165
Jos todella on olemassa
asia nimeltä Jumala,
469
00:53:36,727 --> 00:53:38,843
niin hän varmasti asuu täällä.
470
00:53:40,047 --> 00:53:42,515
Tämä Jumala suojelee minua,
471
00:53:44,607 --> 00:53:46,677
antaa minulle voimaa.
472
00:53:48,087 --> 00:53:50,920
Haluatko nähdä, mikä on todellinen
voima?
473
00:54:09,527 --> 00:54:11,483
Laula!
474
00:54:12,527 --> 00:54:14,085
Minkä laulun?
475
00:54:15,087 --> 00:54:17,043
Sen kattokruunusta.
476
00:54:19,327 --> 00:54:23,525
"Niin kauan kuin pikkuhousuni
roikkuvat kattokruunussa,
477
00:54:23,727 --> 00:54:25,604
tule aamulla,
478
00:54:26,887 --> 00:54:29,720
voit olla varma, että rakastan sinua
vielä..."
479
00:54:32,287 --> 00:54:34,005
Ja nyt testi.
480
00:54:36,407 --> 00:54:37,760
Käänny ympäri.
481
00:54:51,607 --> 00:54:54,679
Katso, poikani,
482
00:54:58,207 --> 00:55:02,200
maan pyörein takapuoli...
483
00:55:04,647 --> 00:55:06,000
...ja se on minun,
484
00:55:08,127 --> 00:55:10,322
kokonaan minun.
485
00:56:03,727 --> 00:56:06,764
En halunnut häiritä, olen pahoillani.
486
00:56:07,247 --> 00:56:10,080
Et häiritse ollenkaan, jää ihmeessä.
487
00:56:10,887 --> 00:56:12,923
Se oli ihanaa.
488
00:56:14,527 --> 00:56:17,087
Miksi et istuisi viereeni?
489
00:56:53,927 --> 00:56:57,476
En ymmärrä musiikista paljoa.
Missä olette oppinut?
490
00:56:58,327 --> 00:57:02,366
Kun kuulin sinun soittavan,
luulin sinun olevan prinsessa.
491
00:57:03,247 --> 00:57:05,556
Opiskelin
Prahan konservatoriossa.
492
00:57:06,087 --> 00:57:08,237
Tuolloin minulla oli suuria toiveita
493
00:57:08,607 --> 00:57:11,075
enkä pohjimmiltaan ole koskaan
menettänyt niitä.
494
00:57:11,567 --> 00:57:13,364
Miksi olet täällä?
495
00:57:14,007 --> 00:57:17,044
Olen kansalaisuudeton nainen,
tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
496
00:57:18,687 --> 00:57:21,485
Lapsena minut raahattiin
kolmeen eri maahan.
497
00:57:22,167 --> 00:57:24,362
En ole koskaan tavannut
vanhempiani.
498
00:57:24,767 --> 00:57:28,043
Kun Hanussen oli Prahassa,
hän vei minut mukaansa.
499
00:57:28,767 --> 00:57:31,122
- Oliko hän Prahassa?
- Kyllä.
500
00:57:31,447 --> 00:57:33,677
Hän kiinnitti minut
Palatsin orkesteriin.
501
00:57:34,967 --> 00:57:38,164
Olet ehkä huomannut,
ettei hän kohtele minua hyvin.
502
00:57:38,687 --> 00:57:40,996
Kyllä, olen huomannut sen.
503
00:57:42,847 --> 00:57:45,361
Mutta olen silti sama hänelle...
504
00:57:46,047 --> 00:57:49,039
Miksi olen edelleen hänen kanssaan?
505
00:57:52,207 --> 00:57:54,402
Neiti Marta, halusin...
506
00:57:55,047 --> 00:57:57,766
- Olen...
- Zishe, tiedän mitä haluat sanoa.
507
00:58:00,327 --> 00:58:03,524
Musiikki on niin kaunista.
508
00:58:05,327 --> 00:58:07,477
Tiedätkö, minulla on unelma.
509
00:58:07,687 --> 00:58:09,598
Voitko kertoa, mikä se on?
510
00:58:10,127 --> 00:58:13,403
Haluaisin soittaa Beethovenin
kolmannen pianokonserton
511
00:58:13,607 --> 00:58:16,326
täyden orkesterin
säestyksellä.
512
00:58:16,527 --> 00:58:19,087
Tekisin mitä tahansa
onnistuakseni siinä.
513
00:58:21,127 --> 00:58:23,322
Minulla on kuva sisälläni.
514
00:58:23,927 --> 00:58:26,316
Tule, näytän sen sinulle.
515
00:58:42,607 --> 00:58:44,962
Katso näitä olentoja,
516
00:58:45,767 --> 00:58:48,804
niillä on puhtain sielu.
517
00:58:51,727 --> 00:58:54,560
En ole koskaan nähnyt
mitään kauniimpaa ja herkkäämpää.
518
00:58:58,927 --> 00:59:01,760
Haluan soittaa musiikkia,
joka pystyy luomaan tämän kuvan.
519
00:59:03,527 --> 00:59:06,599
Se on sisälläni.
520
00:59:13,607 --> 00:59:16,041
Nyt näen hänen sielunsa.
521
00:59:49,447 --> 00:59:52,519
- Tämäkin.
- Riittää.
522
00:59:53,367 --> 00:59:56,643
Minulle on ilo
hyväksyä hänen lippunsa.
523
00:59:58,167 --> 00:59:59,520
Onko siinä hänen nimensä?
524
00:59:59,727 --> 01:00:02,116
Kyllä, sekä jakso
elämästäni.
525
01:00:02,327 --> 01:00:04,557
Herra Hanussen lukee
myös tämän ajatuksillaan.
526
01:00:06,007 --> 01:00:08,965
Hyvät naiset ja herrat, en itse
osaa selittää tätä ilmiötä.
527
01:00:09,687 --> 01:00:11,723
On olemassa ihmisen
säteilyjä,
528
01:00:11,927 --> 01:00:14,725
joita pystyn lukemaan
itsehypnoositilassa.
529
01:00:17,487 --> 01:00:19,717
Hiljaisuutta, olkaa hyvät.
530
01:00:20,687 --> 01:00:22,598
Herra Peters.
531
01:00:24,847 --> 01:00:27,361
Herra Peters haluaa tietää,
mitä tapahtui
532
01:00:27,607 --> 01:00:31,885
hänen naapurinsa asunnossa
tämän vuoden maaliskuun 2. päivänä.
533
01:00:34,927 --> 01:00:36,599
Näen huoneen.
534
01:00:39,287 --> 01:00:41,721
Joitain välähdyksiä.
535
01:00:42,247 --> 01:00:45,683
Kyllä, joku ottaa
valokuvia.
536
01:00:45,967 --> 01:00:48,435
Hänellä on todella suuri voima.
537
01:00:49,127 --> 01:00:51,357
Aina on jokin temppu.
538
01:00:52,287 --> 01:00:54,642
Näen...
539
01:00:55,247 --> 01:00:56,885
...verta.
540
01:00:57,087 --> 01:00:59,442
Ruumis makaa maassa.
541
01:01:00,287 --> 01:01:01,879
Poliisi!
542
01:01:03,687 --> 01:01:05,564
Soittakaa poliisille!
543
01:01:07,767 --> 01:01:09,678
Poliisi on jo täällä.
544
01:01:12,447 --> 01:01:14,278
Murha!
545
01:01:14,687 --> 01:01:16,723
Mikä kauhu!
546
01:01:17,327 --> 01:01:19,238
Voitteko vahvistaa, herra?
547
01:01:19,447 --> 01:01:21,677
Kyllä, naapurini murhattiin
548
01:01:21,887 --> 01:01:24,447
ja rikospaikalla otettiin
monia valokuvia.
549
01:01:24,647 --> 01:01:26,478
Poistaakseni kaikki epäilykset,
550
01:01:26,687 --> 01:01:28,803
tunnetteko henkilökohtaisesti
herra Hanussenin?
551
01:01:29,007 --> 01:01:30,998
On mahdollista, että olet tehnyt
552
01:01:31,207 --> 01:01:34,279
salaisen sopimuksen
Mr. Hanussenin kanssa aiemmin?
553
01:01:34,607 --> 01:01:37,917
Mahdotonta, olen korkeimman
oikeuden tuomari.
554
01:01:38,127 --> 01:01:40,595
Monet läsnäolijat tuntevat minut.
555
01:01:48,167 --> 01:01:50,397
Benjamin! Äiti!
556
01:01:55,887 --> 01:01:57,605
Kuka sinä olet?
557
01:01:58,327 --> 01:02:00,443
Zishe, poikani.
558
01:02:04,967 --> 01:02:07,276
- Miten te pääsitte tänne?
- Junalla.
559
01:02:07,487 --> 01:02:11,036
Isä antoi luvan, Benjamin
jatkoi meidän kiusaamista.
560
01:02:11,247 --> 01:02:13,442
Voimme jäädä vain yhdeksi päiväksi.
561
01:02:14,647 --> 01:02:16,638
Mikä sinua vaivaa?
562
01:02:16,847 --> 01:02:19,315
Zishe, olet niin muuttunut!
563
01:02:54,207 --> 01:02:56,323
Olen valmistanut sinulle makeisia.
564
01:03:02,567 --> 01:03:04,125
Ne ovat perte.
565
01:03:11,527 --> 01:03:13,279
Olet ollut todella ystävällinen,
566
01:03:14,287 --> 01:03:17,085
tiedät kuinka pidän makeisistasi.
567
01:03:18,287 --> 01:03:20,960
- Benjamin...
- Mitä on?
568
01:03:26,367 --> 01:03:28,961
Benjamin,
sinä olet minun suosikkiveljeni
569
01:03:31,647 --> 01:03:34,764
ja sinä olet maailman paras äiti,
570
01:03:35,407 --> 01:03:38,240
mutta teidän ei tarvitse
olla huolissanne minusta.
571
01:03:38,887 --> 01:03:41,242
Luulen nähneeni sieluni.
572
01:03:42,247 --> 01:03:44,841
Täällä on akvaario...
573
01:03:47,087 --> 01:03:49,726
Benjamin, lyhyesti sanottuna,
574
01:03:50,127 --> 01:03:52,118
olen se, mikä olen.
575
01:04:03,567 --> 01:04:07,003
Ja nyt poikkeuksellinen numero,
jota ei ole koskaan yritetty,
576
01:04:07,527 --> 01:04:11,486
Siegfrid teräskuningas
ja elefantti!
577
01:04:36,247 --> 01:04:39,557
Hyvät naiset ja herrat,
minun nimeni ei ole Siegfrid.
578
01:04:40,567 --> 01:04:43,161
Perheeni Puolassa kutsuu minua
Zisheksi.
579
01:04:43,887 --> 01:04:46,117
En ole arjalainen,
580
01:04:46,327 --> 01:04:48,557
en ole germaaninen sankari.
581
01:04:48,887 --> 01:04:51,447
En ole enää
saksalainen teräskuningas,
582
01:04:51,647 --> 01:04:54,445
vaan uusi Simson,
583
01:04:55,207 --> 01:04:59,166
Simson lyömätön, juutalainen!
584
01:05:03,847 --> 01:05:06,156
Ja olen siitä ylpeä.
585
01:05:24,407 --> 01:05:26,204
Hiljaisuus!
586
01:05:31,487 --> 01:05:33,443
Hyvät naiset ja herrat,
587
01:05:34,287 --> 01:05:36,926
en odottanut tällaista loukkausta
588
01:05:37,247 --> 01:05:39,556
Saksan kansaa kohtaan.
589
01:05:39,927 --> 01:05:43,602
Mutta minulla on vastaus
tälle herralle.
590
01:05:44,967 --> 01:05:46,764
Marta Farra,
591
01:05:46,967 --> 01:05:50,039
Palatsin orkesterin herkkä
ja sulavaliikkeinen pianisti,
592
01:05:50,247 --> 01:05:52,966
hypnoottisen voimani
vaikutuksen alaisena,
593
01:05:53,207 --> 01:05:55,801
keskittää häneen
kaiken voimanne.
594
01:05:58,207 --> 01:06:00,721
Neiti Farra ei ole koskaan
suorittanut tätä numeroa aiemmin,
595
01:06:01,487 --> 01:06:03,523
mutta yritämme silti,
596
01:06:05,127 --> 01:06:07,687
vastataksemme
tähän pelkurimaiseen provokaatioon.
597
01:06:31,927 --> 01:06:33,963
Sinusta on tulossa vahva,
598
01:06:34,327 --> 01:06:37,285
vahvempi kuin on mahdollista
edes kuvitella.
599
01:06:59,727 --> 01:07:02,639
Olet vahva
ja nostat tämän elefantin.
600
01:07:03,687 --> 01:07:05,564
Nosta se.
601
01:07:37,287 --> 01:07:41,166
Olemme yhdistynyt Saksa!
602
01:08:15,527 --> 01:08:17,677
Olen tullut hakemaan
minulle kuuluvat rahat.
603
01:08:18,167 --> 01:08:21,000
Lähden heti, kun hän maksaa.
604
01:08:24,527 --> 01:08:28,281
Oletko lukenut sanomalehden?
Se on etusivulla.
605
01:08:29,127 --> 01:08:31,960
- Osaatko lukea, eikö niin?
- Kyllä...
606
01:08:35,447 --> 01:08:37,756
Tiesitkö, että siellä oli kolmen
korttelin mittainen jono,
607
01:08:37,967 --> 01:08:41,039
kun avasimme lipunmyynnin
tänä aamuna?
608
01:08:42,647 --> 01:08:44,319
He ovat juutalaisia!
609
01:08:45,127 --> 01:08:47,561
He haluavat nähdä
uuden Simsoninsa.
610
01:09:03,167 --> 01:09:04,998
Olen täällä, rakas.
611
01:09:10,727 --> 01:09:12,604
Anteeksi.
612
01:09:13,247 --> 01:09:15,397
Saanko esitellä itseni?
613
01:09:16,167 --> 01:09:17,680
Samuel Edelman,
614
01:09:17,887 --> 01:09:20,845
olen Charlottenburgin
juutalaisyhteisön rabbiini Berliinissä.
615
01:09:21,047 --> 01:09:22,480
Zishe Breitbart.
616
01:09:22,727 --> 01:09:26,003
Sinun ei tarvitse esitellä
itseäsi, olen nähnyt sinut lavalla.
617
01:09:26,927 --> 01:09:29,487
Rohkeutesi teki minuun suuren
vaikutuksen.
618
01:09:29,767 --> 01:09:32,565
Kuka tahansa olisi tehnyt sen.
619
01:09:33,087 --> 01:09:34,600
Se oli vähintä...
620
01:09:34,807 --> 01:09:37,196
Haluaisin kutsua sinut
synagogaamme,
621
01:09:37,407 --> 01:09:40,046
toivoisin sinun lukevan "Tooraa"
tänä "sapattina".
622
01:09:42,647 --> 01:09:45,639
Näettehän, en ole kovin hyvä
lukemaan.
623
01:09:48,967 --> 01:09:50,764
Se, mitä olet tehnyt,
624
01:09:50,967 --> 01:09:53,606
on antanut rohkeutta
juutalaisyhteisölle.
625
01:09:57,167 --> 01:09:59,806
Kuuntele, Zishe,
626
01:10:00,287 --> 01:10:03,199
sinä vain tulet,
sinun ei tarvitse lukea.
627
01:10:03,407 --> 01:10:06,763
Loppujen lopuksi se ei ollut
hyvä idea, tule vain.
628
01:10:07,087 --> 01:10:09,476
Olemme innokkaita saamaan sinut
kanssamme.
629
01:10:10,207 --> 01:10:12,437
Olemme ylpeitä sinusta.
630
01:10:18,487 --> 01:10:20,876
Ennen kuin aloitan tämänpäiväisen
saarnan,
631
01:10:22,087 --> 01:10:24,681
haluaisin käyttää
tilaisuutta hyväkseni
632
01:10:25,007 --> 01:10:28,443
toivottaakseni tervetulleeksi
erityisen vieraan,
633
01:10:28,647 --> 01:10:30,444
Zishe Breitbartin.
634
01:11:04,767 --> 01:11:08,442
Luen psalmin hänen kunniakseen.
635
01:11:12,487 --> 01:11:15,365
"Minä nostan silmäni vuoria kohti,
636
01:11:15,727 --> 01:11:18,161
mistä minulle tulee voima.
637
01:11:18,887 --> 01:11:21,640
Voimani tulee Herralta,
638
01:11:21,847 --> 01:11:23,838
joka on tehnyt taivaan ja maan.
639
01:11:24,967 --> 01:11:27,561
Hän ei anna jalkasi horjua,
640
01:11:27,767 --> 01:11:30,725
ei torku sinun vartijasi.
641
01:11:31,287 --> 01:11:34,085
Israelin vartija
642
01:11:35,127 --> 01:11:38,085
ei torku,
ei nuku."
643
01:11:41,527 --> 01:11:45,202
Houkuttelet niin paljon katsojia,
että ajattelin korottaa palkkaasi.
644
01:11:45,407 --> 01:11:47,238
Se oli minun ideani.
645
01:11:47,447 --> 01:11:49,836
Tänä iltana pieni
"afecionados"-ryhmäni
646
01:11:50,047 --> 01:11:52,038
tuo mukanaan suuret rahat.
647
01:11:52,247 --> 01:11:54,807
Arvaa, kuka kunnioittaa meitä
vierailullaan tänä iltana!
648
01:11:55,007 --> 01:11:56,599
En tiedä.
649
01:11:57,087 --> 01:11:59,476
Himmler ja Goebbels.
650
01:12:00,607 --> 01:12:03,519
Keitä he ovat? Kaksi elokuvatähteä?
651
01:12:04,167 --> 01:12:07,796
Poliitikot, molemmat
puolueen huipulla,
652
01:12:08,647 --> 01:12:10,478
Hitlerin puolue.
653
01:12:11,287 --> 01:12:14,996
He tulevat osoittamaan
tukensa minulle.
654
01:12:20,607 --> 01:12:22,723
Hyvät naiset ja herrat,
655
01:12:23,007 --> 01:12:25,646
kuten tiedätte,
meidän Teräsmiehemme...
656
01:12:25,847 --> 01:12:27,724
Likainen juutalainen!
657
01:12:27,927 --> 01:12:29,440
Juutalaiset ulos!
658
01:12:30,247 --> 01:12:32,397
Hyvät herrat, pyydän.
659
01:12:34,247 --> 01:12:37,683
Yleisön ja lehdistön keskuudessa
on levinnyt tietty skeptisyys
660
01:12:38,207 --> 01:12:41,358
Zishe Breitbartin
fyysisestä voimasta.
661
01:12:41,687 --> 01:12:43,279
Hän on huijari!
662
01:12:43,607 --> 01:12:46,724
Juutalainen ei voi olla noin vahva!
663
01:12:49,487 --> 01:12:52,047
Otan vastalauseen huomioon.
664
01:12:52,967 --> 01:12:56,926
Breitbart on ilmoittanut,
että hän rikkoo tänä iltana ennätyksen:
665
01:12:57,327 --> 01:12:59,716
Hän yrittää nostaa
666
01:13:00,127 --> 01:13:02,402
450 kilon painon.
667
01:13:03,007 --> 01:13:07,398
Tämä paino ylittää 25 kilolla
nykyisen maailmanennätyksen.
668
01:13:08,327 --> 01:13:11,922
Tarkka paino
on jo laskettu,
669
01:13:12,247 --> 01:13:16,479
mutta antaakseni teille käsityksen
siitä, kuinka painava se voi olla,
670
01:13:17,327 --> 01:13:21,161
olemme tuoneet yhdeksän säkkiä perunoita
671
01:13:21,367 --> 01:13:23,961
à 50 kiloa.
672
01:13:31,607 --> 01:13:34,917
Tässä teille uusi Simson,
673
01:13:35,367 --> 01:13:37,722
Zishe Breitbart!
674
01:14:14,607 --> 01:14:16,757
Sääntö on yksinkertainen:
675
01:14:16,967 --> 01:14:20,357
Painoa on pidettävä ylhäällä
kolme sekuntia.
676
01:15:23,087 --> 01:15:25,237
Jos joku uskaltaa koskea
tähän mieheen,
677
01:15:25,447 --> 01:15:27,165
murskaan hänet kuin tulitikun!
678
01:15:31,167 --> 01:15:33,158
Pysähtykää!
679
01:15:50,127 --> 01:15:53,358
Olemme venyttäneet hieman
jalkojamme... Olkaa hyvä ja istukaa.
680
01:15:53,847 --> 01:15:57,362
Ettekö tunne itseänne uusiksi
virvoittavan taistelun jälkeen?
681
01:15:58,767 --> 01:16:01,076
Tuokaa kätenne valoon.
682
01:16:01,807 --> 01:16:03,798
Ottakaa yhteys.
683
01:16:04,687 --> 01:16:07,759
Ainakin olemme antaneet
opetuksen Palestiinan kansalle.
684
01:16:08,327 --> 01:16:11,285
Saanko esittää kysymyksen
johtajan puolesta?
685
01:16:13,607 --> 01:16:15,165
Se on kunnia.
686
01:16:15,887 --> 01:16:19,800
Johtaja, joka arvostaa suuresti
ennustuksiasi tulevaisuudesta
687
01:16:20,007 --> 01:16:22,475
ja joka on samaa mieltä
historian kulusta,
688
01:16:22,687 --> 01:16:24,757
on täysin samaa mieltä kanssasi,
689
01:16:24,967 --> 01:16:27,197
kysyi minulta eräänä päivänä:
690
01:16:27,407 --> 01:16:29,523
"Kuinka selväaistisuus
691
01:16:29,727 --> 01:16:32,525
voidaan sovittaa yhteen
syy- ja seurausperiaatteen kanssa,
692
01:16:32,727 --> 01:16:34,718
luonnonlakien kanssa?"
693
01:16:36,007 --> 01:16:38,965
Luonto ei välitä
siitä, miten me sen tulkitsemme
694
01:16:41,207 --> 01:16:44,165
eikä laeista, jotka sille annamme.
695
01:16:45,887 --> 01:16:50,039
Itse asiassa
selväaistisuutta ei ole olemassa...
696
01:16:54,607 --> 01:16:58,486
...koska mielestäni
tulevaisuutta ei ole olemassa.
697
01:16:59,247 --> 01:17:00,726
Mitä se tarkoittaa?
698
01:17:00,927 --> 01:17:02,565
Tulevaisuutta ei ole olemassa,
699
01:17:04,207 --> 01:17:07,438
on vain tapahtumia.
700
01:17:09,327 --> 01:17:12,478
Ei voida ajatella, että maailmankaikkeus
on muuttunut
701
01:17:12,687 --> 01:17:15,042
eikä tule olemaankaan.
702
01:17:15,367 --> 01:17:18,245
Tapahtumat ovat liikkumattomia.
703
01:17:21,167 --> 01:17:23,727
Vain ihminen menee eteenpäin.
704
01:17:26,247 --> 01:17:28,317
Kuvittele, että aika on noppa
705
01:17:28,727 --> 01:17:31,639
ja eri hetket ovat nopan sivuja.
706
01:17:32,647 --> 01:17:35,480
Tavallinen kuolevainen
näkee vain yhden sivun,
707
01:17:35,767 --> 01:17:37,837
sen, joka on hänen edessään,
708
01:17:38,367 --> 01:17:40,437
se on nykyhetki.
709
01:17:41,647 --> 01:17:44,161
Selvänäkijä sen sijaan,
710
01:17:44,527 --> 01:17:48,122
transsitilassa ollessaan
pyörittää noppaa.
711
01:17:49,047 --> 01:17:51,720
Hän näkee sen myös takaa.
712
01:17:52,607 --> 01:17:55,121
Se on tulevaisuuden sivu,
713
01:17:55,367 --> 01:17:58,439
josta sitten tulee nykyhetki.
714
01:18:02,007 --> 01:18:03,281
Herra Himmler,
715
01:18:05,727 --> 01:18:09,242
pyydän teitä ilmoittamaan
Fuehrerille, että olen nähnyt
716
01:18:10,727 --> 01:18:12,843
hänen tulonsa ja että otan hänet
vastaan
717
01:18:13,247 --> 01:18:15,966
Saksan kansan lunastajana.
718
01:20:04,647 --> 01:20:06,683
Tämä ei ole uusi palatsini,
719
01:20:06,887 --> 01:20:08,764
vaan ministeriöni.
720
01:20:10,967 --> 01:20:12,764
Avaa silmäsi.
721
01:20:13,287 --> 01:20:16,597
Kunnioitan sinua,
koska olet todella vahva.
722
01:20:17,207 --> 01:20:19,243
Se on valtava.
723
01:20:30,487 --> 01:20:33,001
Tämä ei ole vain
tulevan okkultismin
724
01:20:33,687 --> 01:20:36,042
ministeriöni hermokeskus,
725
01:20:36,247 --> 01:20:37,999
se on paljon enemmän.
726
01:20:38,287 --> 01:20:40,278
Tässä salissa
727
01:20:40,567 --> 01:20:43,081
pidetään kabinetin kokoukset,
728
01:20:43,407 --> 01:20:46,444
tässä huoneessa unelmani,
729
01:20:46,927 --> 01:20:50,556
nousuni valtaan
toteutuu.
730
01:21:12,087 --> 01:21:14,601
Silti, kun olen täällä...
731
01:21:15,727 --> 01:21:18,719
Ja siksi
pyysin sinua tulemaan...
732
01:21:20,007 --> 01:21:22,805
Tunnen...
733
01:21:24,247 --> 01:21:26,363
...hyvin samankaltaista
kuin pelko.
734
01:21:34,487 --> 01:21:37,479
Rakastan palmuja, en tiedä miksi.
735
01:21:39,727 --> 01:21:42,002
Olen myös nähnyt niistä unta,
736
01:21:42,967 --> 01:21:45,276
yhdessä monien rapujen kanssa.
737
01:22:00,727 --> 01:22:02,922
Sinun on pysyttävä kaukana hänestä.
738
01:22:04,607 --> 01:22:08,043
Menettäisin työni
ja minut karkotettaisiin maasta.
739
01:22:08,847 --> 01:22:10,758
Mutta hän lyö sinua.
740
01:22:11,567 --> 01:22:13,000
Se ei ole uutta.
741
01:22:24,287 --> 01:22:27,518
Onko mitään,
mitä voisin tehdä auttaakseni
742
01:22:31,207 --> 01:22:33,118
sinua? Tule sunnuntaina mukaani.
743
01:22:33,527 --> 01:22:34,721
Minne?
744
01:22:34,927 --> 01:22:37,805
Hanussenin laivalle,
hän järjestää juhlat.
745
01:22:38,527 --> 01:22:40,995
Siellä on hänen liikekumppaneitaan
746
01:22:41,207 --> 01:22:43,482
ja puolueen jäseniä, kuten tavallista.
747
01:22:43,887 --> 01:22:46,003
En olisi tervetullut.
748
01:22:46,287 --> 01:22:49,040
Ole hyvä, tee se minun vuokseni.
749
01:22:52,247 --> 01:22:54,158
Tarvitsen sinua.
750
01:23:10,607 --> 01:23:12,802
Mitä hittoa hän täällä tekee?
751
01:23:14,167 --> 01:23:16,727
Zishe on ystäväni,
kutsui hänet minä.
752
01:23:19,567 --> 01:23:21,842
Juutalainen teräsmies!
753
01:23:22,447 --> 01:23:25,757
Loistavaa,
meillä on yksi harrastus lisää.
754
01:23:26,407 --> 01:23:28,318
Astukaa vain kyytiin.
755
01:24:07,487 --> 01:24:11,799
Herr Goebbels, en todellakaan
ymmärrä tyylitajuanne.
756
01:24:12,367 --> 01:24:14,676
Natsit eivät osaa elää,
757
01:24:14,887 --> 01:24:17,082
eivät tiedä, mitä eleganssi on.
758
01:24:18,047 --> 01:24:20,242
Eilen illalla kävin kasinolla.
759
01:24:20,567 --> 01:24:23,240
Siellä seisoi japanilainen,
760
01:24:23,487 --> 01:24:27,196
ei pelannut, vain katseli ja hymyili.
761
01:24:27,527 --> 01:24:30,519
Aamulla, kun kasino oli
sulkeutumassa,
762
01:24:30,727 --> 01:24:33,719
hän otti esiin puoli miljoonaa
kultamarkkaa
763
01:24:33,927 --> 01:24:35,883
ja panosti ne yhdelle värille,
764
01:24:36,087 --> 01:24:38,521
mustalle, mahdollisuudet
olivat 50 prosenttia.
765
01:24:38,727 --> 01:24:40,683
Vallitsi haudanhiljaisuus,
766
01:24:40,887 --> 01:24:44,516
kuului vain kuulan ääni
pyöriessä.
767
01:24:44,927 --> 01:24:48,078
Sitten se pysähtyi, punaiseen.
768
01:24:49,207 --> 01:24:51,880
Hän oli hävinnyt! Mutta mitä hän teki?
769
01:24:53,127 --> 01:24:57,006
Japanilainen punastui
vain vähän
770
01:24:57,327 --> 01:24:59,443
ja hymyili.
771
01:25:00,127 --> 01:25:04,484
Tätä tyyliä teillä natseilla
ei ole.
772
01:25:05,447 --> 01:25:09,156
Saksan olisi maailmansodan
karvaan tappion jälkeen
773
01:25:09,527 --> 01:25:12,758
pitänyt punastua vain vähän
ja hymyillä,
774
01:25:12,967 --> 01:25:14,719
osoittaen hieman tyyliä.
775
01:25:18,047 --> 01:25:21,323
Kreivi Helldorf, on helppo
punastua vain vähän,
776
01:25:21,527 --> 01:25:25,236
kun omistaa 50 000 aaria
maata ja kaksi linnaa.
777
01:25:27,607 --> 01:25:29,359
Nuori Goljatimme!
778
01:25:29,647 --> 01:25:31,205
Istu alas.
779
01:25:33,567 --> 01:25:37,162
Haluaisimme tietää, mitä mieltä
olet eräästä hankkeestamme...
780
01:25:38,007 --> 01:25:40,077
Juutalaisille...
781
01:25:40,527 --> 01:25:41,960
Kyllä, rakas...
782
01:25:42,287 --> 01:25:46,360
Pieni tulipalo... valtiopäivätalossa!
783
01:25:48,767 --> 01:25:50,803
Tiedätkö, mikä minua eniten
häiritsee?
784
01:25:51,087 --> 01:25:54,238
Että Himmlerin kaltainen moukka
on nousemassa puolueessa.
785
01:25:54,447 --> 01:25:56,483
Höpsöttää valtiopäivätalon
sytyttämisestä tuleen!
786
01:25:57,207 --> 01:25:58,606
Kippis!
787
01:26:30,007 --> 01:26:33,044
En mene tuon hirvittävän
kääpiön kanssa!
788
01:26:33,727 --> 01:26:37,163
Hillitse kieltäsi,
puhut Goebbelsista!
789
01:26:39,687 --> 01:26:42,360
Sinä pidät huolen omista asioistasi.
790
01:26:42,767 --> 01:26:44,644
Marta on ystäväni.
791
01:26:47,727 --> 01:26:49,524
Kas vain!
792
01:26:50,847 --> 01:26:54,726
Miehellä, jota sinun nyt pitää
viihdyttää kaikella viehätysvoimallasi,
793
01:26:55,447 --> 01:26:58,280
on ehkä kampurajalka ja hän on
metri ja 50 senttiä pitkä,
794
01:26:58,487 --> 01:27:02,082
mutta se, mitä hänellä on housuissaan,
on peräisin orilta!
795
01:27:02,407 --> 01:27:05,444
Viel sinut
minun yksityishyttiini
796
01:27:05,647 --> 01:27:08,480
ja palaat tunnin kuluttua
yksityiskohtaisen raportin kanssa.
797
01:27:08,687 --> 01:27:10,405
En voi.
798
01:27:11,487 --> 01:27:13,603
Mitä tarkoittaa, en voi?
799
01:27:14,007 --> 01:27:16,680
Olen selvempi: En halua!
800
01:27:17,607 --> 01:27:19,962
Älä puhu minulle tällä tavalla!
801
01:27:24,087 --> 01:27:25,805
Laske minut alas!
802
01:27:27,607 --> 01:27:29,404
Loistavaa!
803
01:27:30,007 --> 01:27:31,918
Tämä on puhdasta viihdettä!
804
01:27:32,327 --> 01:27:35,637
Maksat tästä kalliisti,
haastan sinut kaksintaisteluun!
805
01:27:35,967 --> 01:27:38,606
Sapeleilla? Pistooleilla? Loistavaa!
806
01:27:41,167 --> 01:27:43,761
Minä sinut...
807
01:27:45,847 --> 01:27:48,042
Tämänkaltaiset huijarit
ovat väistämättömiä,
808
01:27:48,247 --> 01:27:50,636
ne kulkevat käsi kädessä
imperiumien rappeutumisen kanssa...
809
01:27:50,847 --> 01:27:53,042
...sen imperiumin, josta te unelmoitte.
810
01:27:53,527 --> 01:27:55,040
Se on totta!
811
01:27:55,527 --> 01:27:58,963
Hän on huijari,
joka tuntee tuhat temppua!
812
01:27:59,487 --> 01:28:03,036
En salli sinun
herjata minua ystävien edessä!
813
01:28:03,247 --> 01:28:05,715
He eivät ole hänen ystäviään,
vaan hänen nukkejaan,
814
01:28:05,927 --> 01:28:07,838
hän sanoi sen minulle.
815
01:28:14,887 --> 01:28:17,560
Minun pitäisi tappaa sinut
sen takia, mitä juuri sanoit.
816
01:28:18,487 --> 01:28:22,526
Herra Hanussen, pyydän,
täällä on naishenkilöitä...
817
01:28:23,967 --> 01:28:27,039
Ehdottaisin asian ratkaisemista
oikeussalissa.
818
01:28:27,287 --> 01:28:30,484
Jos Teräsmies todistaa
olevansa oikeassa, sen parempi,
819
01:28:30,687 --> 01:28:33,645
muuten hän saa omakohtaisesti
kokea, mikä on rangaistus
820
01:28:33,847 --> 01:28:37,522
sille, joka mustamaalaa saksalaisen
nimeä halvoilla syytöksillä.
821
01:28:44,527 --> 01:28:46,518
Loistavaa.
822
01:28:47,847 --> 01:28:49,360
Hyvät naiset ja herrat,
823
01:28:49,567 --> 01:28:53,242
teidät kaikki kutsutaan seuraamaan
julkista esitystä.
824
01:28:55,937 --> 01:28:58,007
Mielestäni
825
01:28:58,217 --> 01:29:01,414
monet taiteilijat ottavat joitain
vapauksia esitysten aikana.
826
01:29:02,817 --> 01:29:04,216
Onko muuta?
827
01:29:04,497 --> 01:29:07,136
Elefantti-numerossa
oli apuväline.
828
01:29:07,337 --> 01:29:09,897
He olivat rakentaneet
hydraulisen järjestelmän...
829
01:29:10,137 --> 01:29:13,971
On mahdotonta, että hypnotisoitu
nainen nostaa elefanttia.
830
01:29:14,177 --> 01:29:15,929
Minä tuskin pystyn siihen.
831
01:29:16,177 --> 01:29:18,008
Ja miksi sinä voit onnistua siinä?
832
01:29:18,817 --> 01:29:20,694
Olen hyvin vahva.
833
01:29:25,377 --> 01:29:28,335
Niin kutsuttuun
"ajatusten lukemiseen" liittyen,
834
01:29:29,017 --> 01:29:31,611
puhuitte salakoodista.
835
01:29:32,097 --> 01:29:33,928
Selittäkää tarkemmin.
836
01:29:35,417 --> 01:29:37,692
Arvoisa tuomari,
837
01:29:37,937 --> 01:29:40,497
tärkeintä
on olla hyvä avustaja.
838
01:29:40,697 --> 01:29:42,927
Hän lukee laput,
839
01:29:43,137 --> 01:29:46,413
joihin jokainen katsoja
on kirjoittanut jonkin tapahtuman,
840
01:29:46,617 --> 01:29:48,175
sitten hän sanoo "hiljaisuus".
841
01:29:48,377 --> 01:29:50,891
Sana "hiljaisuus"
tarkoittaa "kuolemaa".
842
01:29:51,097 --> 01:29:54,407
Kun hän sanoo "hiljaisuus, olkaa
hyvät", se tarkoittaa "murha".
843
01:29:54,817 --> 01:29:57,411
Herra Hanussen kuvittelee lopun
tarinasta ja kaunistaa sen.
844
01:29:57,617 --> 01:30:00,051
Onko teillä todistajia?
845
01:30:01,297 --> 01:30:03,094
Kyllä, Marta Farra.
846
01:30:05,497 --> 01:30:07,647
Neiti, olkaa hyvä,
847
01:30:07,937 --> 01:30:10,326
astukaa todistajanaitioon.
848
01:30:15,817 --> 01:30:18,285
Marta Farra on taiteilijanimenne?
849
01:30:18,857 --> 01:30:20,927
Ei, se on oikea nimeni.
850
01:30:21,137 --> 01:30:23,287
Oletteko Saksan kansalainen?
851
01:30:23,937 --> 01:30:25,893
Synnyin Tšekkoslovakiassa.
852
01:30:26,337 --> 01:30:29,409
Käyttääkö herra Hanussen
temppuja ja juonia
853
01:30:29,617 --> 01:30:32,290
petkuttaakseen asiakkaitaan?
854
01:30:39,057 --> 01:30:40,968
Vastaa kysymykseen, pyydän.
855
01:30:43,497 --> 01:30:45,408
En voi...
856
01:30:46,577 --> 01:30:49,216
Henkilökohtaisesti
en usko näihin asioihin,
857
01:30:49,697 --> 01:30:51,972
okultismin voimaan.
858
01:30:53,137 --> 01:30:56,129
Sanotko,
että herra Hanussen on huijari?
859
01:31:02,937 --> 01:31:04,370
Kyllä.
860
01:31:06,297 --> 01:31:07,935
Valehtelee.
861
01:31:08,377 --> 01:31:11,050
- Valehtelet!
- Istu.
862
01:31:11,897 --> 01:31:13,569
Istu.
863
01:31:17,697 --> 01:31:20,257
Minä päätän, kuka valehtelee.
864
01:31:21,297 --> 01:31:23,447
Voitko todistaa syytteesi?
865
01:31:24,377 --> 01:31:26,686
Hänen nimensä ei ole
Eric Jan Hanussen
866
01:31:27,937 --> 01:31:30,212
eikä hän ole tanskalainen
aatelismies.
867
01:31:30,417 --> 01:31:32,612
Mikä hänen nimensä sitten on?
868
01:31:33,937 --> 01:31:35,131
No?
869
01:31:38,497 --> 01:31:41,614
Hänen nimensä on
Herschel Steinschneider.
870
01:31:42,217 --> 01:31:43,730
Likainen juutalainen!
871
01:31:46,897 --> 01:31:48,853
Hiljaisuus!
872
01:31:49,097 --> 01:31:52,646
Vaadin järjestystä
salissa - häiriökäyttäytymistä!
873
01:31:58,457 --> 01:32:00,925
Näyttää siltä,
että nimestä on erimielisyyksiä.
874
01:32:01,297 --> 01:32:03,606
nimestä on erimielisyyksiä.
875
01:32:04,897 --> 01:32:06,967
Käytättekö taiteilijanimeä?
876
01:32:11,697 --> 01:32:14,165
Saanko nähdä dokumenttinne?
877
01:32:32,897 --> 01:32:35,252
Tšekkoslovakian kansalainen.
878
01:32:35,697 --> 01:32:39,087
Nimi: Herschel Steinschneider.
879
01:32:42,257 --> 01:32:43,975
Juutalainen.
880
01:32:49,217 --> 01:32:52,368
Onko Herschel Steinschneider
teidän oikea nimenne?
881
01:32:57,977 --> 01:32:59,695
Se on yksi monista.
882
01:33:02,977 --> 01:33:06,890
Istanbulissa kerran
883
01:33:08,617 --> 01:33:11,415
omaksuin Franz Leharin
identiteetin,
884
01:33:12,257 --> 01:33:14,487
operettien säveltäjän.
885
01:33:17,377 --> 01:33:19,572
Tätä salanimeä käyttäen
886
01:33:21,777 --> 01:33:25,895
keräsin suuren summan rahaa
teatterin harrastajilta.
887
01:33:28,777 --> 01:33:32,167
Sitten sain ykkösluokan lipun
Atlantin ylittävälle laivalle
888
01:33:32,777 --> 01:33:35,496
palatakseni
Englantiin,
889
01:33:37,337 --> 01:33:40,374
esittäen Enrico Carusoa,
890
01:33:41,537 --> 01:33:43,767
kuuluisan italialaisen tenorin.
891
01:33:47,337 --> 01:33:50,966
Jopa ranskalainen herttuatar
rakastui minuun.
892
01:33:56,337 --> 01:33:59,135
Selvisin jopa
suuresta sodasta
893
01:33:59,417 --> 01:34:02,853
käyttäen
kuolleen lapsuudenystäväni nimeä.
894
01:34:03,057 --> 01:34:05,093
Tunnen vain halveksuntaa
895
01:34:05,297 --> 01:34:08,369
niin sanottua kunniaa
kohtaan kuolla kunniakkaasti sodassa.
896
01:34:10,577 --> 01:34:14,411
Palatakseni pieniin temppuihini,
897
01:34:16,177 --> 01:34:18,611
niin sanottuihin huijauksiin,
898
01:34:21,937 --> 01:34:25,816
luulen, että Jumalakin bluffasi
luomisen aikana hieman,
899
01:34:27,937 --> 01:34:31,088
muuten miten hän olisi
voinut päästä niin pitkälle?
900
01:34:45,697 --> 01:34:46,971
Eteenpäin.
901
01:34:52,577 --> 01:34:54,374
Mitä haluat?
902
01:34:56,257 --> 01:34:58,487
Halusin vain tervehtiä teitä.
903
01:35:15,737 --> 01:35:17,887
Ollakseni rehellinen,
904
01:35:18,137 --> 01:35:20,890
halusin sanoa, että olen pahoillani.
905
01:35:21,617 --> 01:35:23,926
En halunnut, että näin kävisi.
906
01:35:31,497 --> 01:35:34,250
Onko meillä muuta vaihtoehtoa?
907
01:35:35,337 --> 01:35:38,454
Joko meitä potkitaan päähän,
tai sopeudumme,
908
01:35:39,217 --> 01:35:42,129
naamioitumme,
integroitumme täysin.
909
01:35:44,017 --> 01:35:47,566
Esitin itseni
tanskalaisena aristokraattina,
910
01:35:48,857 --> 01:35:51,974
ja minä, pieni tšekkoslovakialainen
juutalainen,
911
01:35:52,177 --> 01:35:56,409
elämässä kuin kuningas,
myyden okkultismia epävarmoille.
912
01:36:04,337 --> 01:36:06,646
Rauhoitu, emme halua sinua.
913
01:36:08,737 --> 01:36:10,534
Olen pahoillani.
914
01:36:18,577 --> 01:36:21,375
Olisi ollut mukavaa olla ystäväsi.
915
01:36:29,777 --> 01:36:32,052
Hetkinen, herrat.
916
01:36:36,177 --> 01:36:38,133
Viitta.
917
01:36:39,657 --> 01:36:42,125
Haluan olla tyylikäs
tälle matkalle.
918
01:37:12,417 --> 01:37:14,373
Rabbiini, pyydän anteeksi.
919
01:37:16,297 --> 01:37:19,050
Yhtäkkiä näin
suuren valon
920
01:37:19,417 --> 01:37:21,055
ja kaikki selkeni minulle.
921
01:37:22,737 --> 01:37:26,491
On kuin Kaikkivaltias
olisi puhunut minulle.
922
01:37:28,097 --> 01:37:31,407
Olet löytänyt uskon, olet löytänyt
Jumalan.
923
01:37:33,297 --> 01:37:36,050
Tajusin sen
heti sinut nähtyäni,
924
01:37:36,777 --> 01:37:39,291
että Hän oli löytänyt sinut
jo kauan sitten.
925
01:37:39,977 --> 01:37:42,127
Miten sen sanoisi...
926
01:37:43,217 --> 01:37:45,890
Kohtaloni, määränpääni...
927
01:37:46,617 --> 01:37:48,608
...on paljastettu minulle.
928
01:37:49,937 --> 01:37:52,610
Ja mitä näet, ystäväni?
929
01:37:53,977 --> 01:37:56,616
Tulossa on
jotain kauheaa.
930
01:37:57,257 --> 01:38:00,772
Niin kauheaa, etten löydä
sanoja kuvaamaan sitä.
931
01:38:00,977 --> 01:38:03,889
Kamala uhka
vaanii juutalaisia.
932
01:38:04,857 --> 01:38:07,417
Miten voin ymmärtää?
933
01:38:09,577 --> 01:38:12,011
En ymmärrä minäkään.
934
01:38:12,297 --> 01:38:14,447
On kuin...
935
01:38:16,937 --> 01:38:20,725
...minusta olisi tullut
kuin Hanussen, näkijä.
936
01:38:21,137 --> 01:38:23,412
Pystyn ennustamaan tulevaisuuden.
937
01:38:24,017 --> 01:38:26,406
Mitä aiot tehdä?
938
01:38:27,177 --> 01:38:30,328
Minulla on tehtävä. Minut on
kutsuttu.
939
01:38:31,217 --> 01:38:33,492
Olen uusi Simson
kansalleni.
940
01:38:36,177 --> 01:38:38,372
Tiedätkö mitä?
941
01:38:38,777 --> 01:38:41,974
Puheesi perusteella vaikutat
vanhurskaalta.
942
01:38:43,897 --> 01:38:45,967
Keitä he ovat?
943
01:38:47,777 --> 01:38:50,007
Kuule, Zishe,
944
01:38:50,217 --> 01:38:53,766
jokainen sukupolvi
juutalaista kansaa
945
01:38:54,097 --> 01:38:56,053
synnyttää kolmekymmentäkuusi
miestä,
946
01:38:56,257 --> 01:38:59,647
jotka Jumala on valinnut
kantamaan ihmiskärsimyksen taakan
947
01:39:00,137 --> 01:39:03,334
ja nauttimaan
marttyyrikuoleman etuoikeudesta.
948
01:39:04,657 --> 01:39:08,286
Maailma lepää
näiden kolmenkymmenenkuuden
949
01:39:09,257 --> 01:39:12,055
vanhurskaan varassa,
joita ei voi erottaa tavallisista
950
01:39:12,977 --> 01:39:16,208
kuolevaisista. Usein he eivät
itsekään tiedä olevansa sellaisia.
951
01:39:17,137 --> 01:39:19,731
Koskettavimpia ovat Vanhurskaat,
952
01:39:19,937 --> 01:39:23,452
jotka eivät ymmärrä
todellista identiteettiään.
953
01:39:25,697 --> 01:39:29,053
Kun taivaaseen nousee
Vanhurskas, joka ei tiedä sitä,
954
01:39:29,937 --> 01:39:31,814
on niin kylmää,
955
01:39:32,017 --> 01:39:35,851
että Jumalan täytyy lämmittää
hänen sormiaan tuhat vuotta,
956
01:39:36,057 --> 01:39:39,288
ennen kuin hänen sielunsa
avautuu paratiisille.
957
01:39:41,217 --> 01:39:42,935
Joskus myös käy niin,
958
01:39:43,137 --> 01:39:46,652
että jotkut heistä pysyvät
niin kiinni ihmisen kärsimyksessä,
959
01:39:47,417 --> 01:39:50,409
ettei edes Jumala voi lämmittää.
960
01:39:52,217 --> 01:39:55,448
Siksi Luoja, olkoon Hänen
nimensä ylistetty, silloin tällöin
961
01:39:56,697 --> 01:39:59,336
siirtää Tuomiopäivän
osoitinta minuutin eteenpäin.
962
01:40:00,577 --> 01:40:04,775
Siirtää Tuomiopäivän
osoitinta minuutin eteenpäin.
963
01:40:11,577 --> 01:40:14,216
Halusitko, että pidän tätä mekkoa?
964
01:40:16,377 --> 01:40:18,527
Luulen tietäväni miksi.
965
01:40:26,137 --> 01:40:28,605
Minulla tulee olemaan sinua ikävä.
966
01:40:31,737 --> 01:40:34,046
Mutta tiedän, että sinun
täytyy mennä.
967
01:40:51,297 --> 01:40:54,414
Varo, muuten särjet minut kahtia.
968
01:40:55,217 --> 01:40:57,811
Olen nainen, sinun täytyy
olla hellä.
969
01:41:07,297 --> 01:41:10,334
Et ymmärtänyt, miksi pyysin
sinua pitämään sitä.
970
01:41:13,697 --> 01:41:15,255
Minulla on yllätys.
971
01:41:31,937 --> 01:41:35,009
- Et kai vain...? - Kyllä vain.
972
01:41:46,017 --> 01:41:49,214
Beethovenin kolmas pianokonsertto.
Toinen osa.
973
01:41:49,617 --> 01:41:52,336
Mutta emme ole koskaan harjoitelleet
yhdessä!
974
01:41:52,697 --> 01:41:55,609
Älä huoli, tärkeintä on, että
olemme harjoitelleet itse.
975
01:41:55,817 --> 01:41:57,648
Me seuraamme häntä.
976
01:46:01,497 --> 01:46:03,613
Zishe Breitbart, erehtymätön.
977
01:46:03,817 --> 01:46:05,648
Kiitos avustanne.
978
01:46:05,897 --> 01:46:08,570
- Haluan nähdä omin silmin.
- Astu kyytiin.
979
01:46:12,017 --> 01:46:14,611
Valmistaudu,
ei ole kaunis näky.
980
01:46:27,257 --> 01:46:31,489
Tunnistaminen oli vaikeaa,
koska... Jatkanko?
981
01:46:32,937 --> 01:46:35,770
Ruumis sisältää
ainakin kaksikymmentä luodinreikää
982
01:46:35,977 --> 01:46:38,286
ja eläimet ovat turmelleet sen.
983
01:46:38,737 --> 01:46:40,534
Toisin sanoen,
984
01:46:40,737 --> 01:46:43,968
villisiat ovat syöneet
kasvot ja puolet ruumiista.
985
01:47:42,777 --> 01:47:44,688
Tunnen tämän miehen.
986
01:48:57,417 --> 01:48:59,726
Se on Zishe!
987
01:49:04,417 --> 01:49:05,816
Tervetuloa takaisin!
988
01:49:09,457 --> 01:49:12,130
Sinusta on tullut kuuluisa mies!
989
01:49:14,897 --> 01:49:17,127
Veljesi on varmasti iloinen!
990
01:49:17,337 --> 01:49:19,407
- Kuka? Benjamin? - Kyllä.
991
01:49:19,617 --> 01:49:21,972
Eikö äitisi ole koskaan
kirjoittanut sinulle?
992
01:49:22,617 --> 01:49:24,016
Onko Benjamin sairas?
993
01:49:24,217 --> 01:49:27,129
Sen jälkeen kun lähdit,
994
01:49:27,657 --> 01:49:30,615
hän istuu joka päivä
kotitalon portailla
995
01:49:30,857 --> 01:49:33,371
ja katsoo siihen suuntaan,
mihin lähdit.
996
01:49:33,577 --> 01:49:34,930
Perore!
997
01:49:38,777 --> 01:49:40,574
Minun on nähtävä hänet.
998
01:50:56,777 --> 01:50:59,337
Tulkaa lähemmäs!
999
01:51:00,617 --> 01:51:02,892
Tulkaa tänne!
1000
01:51:10,777 --> 01:51:12,813
Meidän on tultava vahvoiksi.
1001
01:51:13,097 --> 01:51:15,895
Tarvitsemme tuhat Simsonia!
1002
01:51:16,577 --> 01:51:18,852
Meidän on puolustauduttava.
1003
01:51:20,217 --> 01:51:21,969
Siis...
1004
01:51:22,177 --> 01:51:24,850
Tarvitsemme nuoria
ja vahvoja miehiä
1005
01:51:25,057 --> 01:51:27,412
suojelemaan ja puolustamaan
kansaamme.
1006
01:51:28,097 --> 01:51:31,806
Tragedia uhkaa
kansaamme.
1007
01:51:32,337 --> 01:51:35,886
Saksassa on natsit...
Tarvitsemme tuhat Simsonia...
1008
01:51:36,097 --> 01:51:38,452
Näytän teille, kuinka vahvistutaan.
1009
01:51:38,737 --> 01:51:42,013
Zishe, tiedät, että ihailemme
sinua, olemme ylpeitä sinusta,
1010
01:51:42,497 --> 01:51:46,251
mutta miten natsit voivat
olla uhka meille?
1011
01:51:46,497 --> 01:51:48,727
Kyllä, Saksan natsit!
1012
01:51:49,417 --> 01:51:51,408
Saksalaiset eivät uhkaa Puolaa.
1013
01:51:51,617 --> 01:51:55,212
He hävisivät maailmansodan,
eikä heillä voi enää olla armeijaa.
1014
01:51:55,977 --> 01:51:58,616
Ei pidä paikkaansa, heillä ei voi
olla enempää kuin 100 000 sotilasta,
1015
01:51:58,817 --> 01:52:01,092
eikä lentokoneita tai sotalaivoja...
1016
01:52:01,457 --> 01:52:04,767
Puolan rajat
ovat turvalliset, eikö totta?
1017
01:52:05,497 --> 01:52:09,251
Niin minäkin luulen. Ainoa vaara
voisi olla Venäjä.
1018
01:52:09,977 --> 01:52:13,128
Kuunnelkaa minua! Minä näin sen!
1019
01:52:13,617 --> 01:52:14,891
Mitä?
1020
01:52:15,297 --> 01:52:17,527
Sen kauhun!
1021
01:52:21,697 --> 01:52:23,494
Se kauhu on todellista!
1022
01:52:29,057 --> 01:52:31,855
Älkää menkö pois, teidän on
kuunneltava minua!
1023
01:53:00,857 --> 01:53:03,815
Benjamin on kateissa. Missä hän on?
1024
01:53:04,057 --> 01:53:06,776
Hän on pajassa, hän on aina siellä.
1025
01:53:07,177 --> 01:53:08,769
Menemme kutsumaan hänet.
1026
01:53:29,697 --> 01:53:31,927
En tule kuitenkaan, minun
täytyy vahvistua,
1027
01:53:32,297 --> 01:53:34,572
vaikka kukaan ei uskoisi sinua.
1028
01:53:37,897 --> 01:53:40,047
Jos haluat vahvistua,
1029
01:53:40,577 --> 01:53:42,374
sinun täytyy myös syödä.
1030
01:53:46,497 --> 01:53:48,488
Täällä ei ole lihaksia.
1031
01:53:52,857 --> 01:53:55,166
On parempi, jos opiskelet.
1032
01:53:55,777 --> 01:53:58,132
Ajattele opiskelua.
1033
01:54:19,537 --> 01:54:23,325
Olen uusi Simson, haluan
olla teidän suojelijanne,
1034
01:54:24,217 --> 01:54:26,412
mutta en voi tehdä kaikkea yksin,
1035
01:54:26,617 --> 01:54:29,006
teidän täytyy vahvistua kuten minä.
1036
01:54:29,217 --> 01:54:31,936
Olen metsurin poika, osaan
käyttää vesuria.
1037
01:54:32,137 --> 01:54:33,729
Mutta oletko todella niin vahva?
1038
01:54:34,337 --> 01:54:37,534
Jos haluat apuamme, sinun on
ensin annettava meille näyte.
1039
01:54:37,777 --> 01:54:40,416
Etkö ole koskaan kuullut
Zishestä, Teräksen Kuninkaasta?
1040
01:54:40,617 --> 01:54:44,451
Uusi Simson, niin
häntä kutsuttiin Berliinissä.
1041
01:54:44,737 --> 01:54:49,049
Me haluamme näytteen,
jotain vakavaa.
1042
01:55:14,857 --> 01:55:17,769
Ei hullumpaa, mutta näihin nauloihin
oli laitettu rasvaa.
1043
01:55:21,737 --> 01:55:23,648
Tällä et onnistu.
1044
01:55:23,977 --> 01:55:26,935
Toki hän pystyy tähän ja paljon muuta.
1045
01:55:39,857 --> 01:55:42,291
Katsokaa, hän tuli
toiselta puolelta!
1046
01:55:43,657 --> 01:55:46,535
- Haava ei ole syvä.
- Se voi tulehtua.
1047
01:55:47,017 --> 01:55:49,292
Parturi huolehtii
pistävänsä tikit.
1048
01:55:50,337 --> 01:55:51,656
Vodkaa!
1049
01:55:54,737 --> 01:55:57,297
- Laitetaan vähän vodkaa...
- Se on naurettavaa.
1050
01:55:58,097 --> 01:56:00,088
Naula oli ruosteessa.
1051
01:56:00,297 --> 01:56:02,253
Vodkan me juomme
1052
01:56:02,457 --> 01:56:04,687
ja sitten jatkamme puhumista.
1053
01:57:02,537 --> 01:57:05,927
Sinun pitäisi mennä lääkäriin.
1054
01:57:31,497 --> 01:57:34,648
Pöydän alle! Prinssi!
1055
01:57:37,657 --> 01:57:39,295
Siellä on kukko!
1056
01:57:39,657 --> 01:57:41,648
Zishe, sinulla on kuumetta.
1057
01:57:42,137 --> 01:57:44,526
Ei siellä ole mitään kukkoa.
1058
01:58:35,817 --> 01:58:38,251
Breitbart?
1059
01:58:40,897 --> 01:58:42,535
Kuuletko minua?
1060
01:58:42,977 --> 01:58:45,172
Zishe, kuuletko minua?
1061
01:58:48,617 --> 01:58:50,369
Meidän on leikattava välittömästi.
1062
01:58:51,177 --> 01:58:53,327
Meidän on amputoitava jalka.
1063
01:58:54,177 --> 01:58:56,566
Se on ainoa tapa
pelastaa hänen henkensä.
1064
01:58:57,057 --> 01:58:59,332
Olen pahoillani, mutta ei ole
vaihtoehtoa.
1065
01:59:13,257 --> 01:59:15,054
Kasvaako se takaisin?
1066
01:59:15,777 --> 01:59:18,849
Toki, siihen menee kuukausi tai pari.
1067
01:59:19,057 --> 01:59:20,775
Pois sängystä!
1068
01:59:21,857 --> 01:59:23,768
Miksi et jätä häntä?
1069
01:59:23,977 --> 01:59:25,968
Olen onnellinen, kun hän on kanssani.
1070
01:59:28,417 --> 01:59:30,248
Me lähdemme.
1071
01:59:31,297 --> 01:59:34,016
Haluatko, että työnnämme sinut taas
kohti ikkunaa?
1072
01:59:34,217 --> 01:59:35,696
Kyllä, ehkä.
1073
01:59:43,737 --> 01:59:46,888
Vierailuaika on
huomenaamulla kello yksitoista.
1074
01:59:47,497 --> 01:59:49,806
Minä jään,
lääkäri antoi minulle luvan.
1075
01:59:50,537 --> 01:59:53,609
Olisi mukavaa, jos joskus
olisit vähän aikaa kanssamme,
1076
01:59:53,817 --> 01:59:56,775
olet käynyt kotona
vain nukkumassa viikon ajan.
1077
01:59:57,937 --> 01:59:59,893
Hän saa jäädä.
1078
02:00:02,417 --> 02:00:04,089
Zishe, poikani.
1079
02:00:46,777 --> 02:00:49,245
Kuulen surinaa korvissani,
1080
02:00:50,097 --> 02:00:52,327
joku ajattelee minua.
1081
02:02:36,017 --> 02:02:38,053
Isä!
1082
02:02:41,257 --> 02:02:43,566
Isä, Benjamin lentää!